后听角行
燕南壮士江城客,孤馆无眠心已折。那堪夜夜闻角声,怨曲悲凉更幽咽。
一喷牵残杨柳风,五更吹落梅花月。霜天裂却浮云散,雁行断尽疏星接。
馀音眇眇渡江去,依稀似向愁人说。劝君且莫多叹嗟,家人恨杀生离别。
可怜辛苦为谁来?彫尽朱颜头半白。万绪千端都上心,一寸肝肠能几截。
当时听角送南人,南人吹角不送人。不如睡著东风恶,拍枕江声总不闻。
拼音分享图
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 燕南壮士:指在燕南地区的勇士。
- 江城客:指在江城(可能指江边城市)的旅人。
- 孤馆无眠:孤独的旅馆中无法入睡。
- 心已折:心情极度沮丧。
- 那堪:怎能忍受。
- 怨曲:悲伤的曲调。
- 幽咽:声音低沉、哽咽。
- 喷:这里指角声的响起。
- 牵残:牵引着残留的。
- 杨柳风:春风,因杨柳在春天发芽,故称春风为杨柳风。
- 梅花月:指冬夜的月光,因梅花多在冬季开放。
- 霜天:寒冷的天气。
- 裂却:裂开。
- 浮云散:浮云散去。
- 雁行:雁群飞行的队形。
- 断尽:完全消失。
- 疏星接:稀疏的星星接连出现。
- 馀音眇眇:余音袅袅。
- 渡江去:穿过江面而去。
- 依稀:模糊不清。
- 愁人:忧愁的人。
- 叹嗟:叹息。
- 生离别:活着时的分离。
- 彫尽:消磨殆尽。
- 朱颜:红润的面容,指年轻时的容颜。
- 头半白:头发半白,指年纪已大。
- 万绪千端:形容思绪繁多。
- 肝肠:比喻内心。
- 能几截:能有多少段。
- 南人:指南方的居民。
- 吹角:吹响号角。
- 不送人:不为人送行。
- 睡著:睡着。
- 东风恶:东风猛烈。
- 拍枕江声:拍打枕头的江水声。
- 总不闻:始终听不见。
翻译
燕南的勇士,江城的旅人,孤独地躺在旅馆中,无法入眠,心情已经极度沮丧。怎能忍受夜夜听到的角声,那悲伤的曲调更加幽咽。一声角响牵动了残留的春风,五更时分吹落了梅花上的月光。寒冷的天空中浮云裂开散去,雁群的队形完全消失,稀疏的星星接连出现。余音袅袅地穿过江面而去,模糊中似乎在向忧愁的人诉说。劝你不要再多叹息,家人只恨活着时的分离。可怜你辛苦为了谁而来?消磨尽了年轻时的容颜,头发也已半白。思绪繁多,一寸肝肠又能有多少段。当时听角声是为了送别南人,南人吹角却不是为了送人。不如在东风猛烈中睡去,拍打枕头的江水声始终听不见。
赏析
这首作品描绘了一个孤独旅人在夜晚听到角声时的深沉哀愁。通过角声的描绘,诗人传达了旅人内心的无尽忧伤和对离别的深切感受。诗中运用了丰富的意象,如“杨柳风”、“梅花月”、“霜天裂却浮云散”等,增强了诗歌的情感表达。结尾处旅人选择在东风中睡去,不再听闻江声,反映了旅人对于现实痛苦的逃避和对内心宁静的渴望。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了诗人对人生离别和岁月流逝的深刻感悟。