流黄引

·
桂庭月午啼螀閒,鸾宫露下冰纨单。 酥灯毳帐雁门塞,妾心料此中闺寒。 流黄缩涩微含润,锦石铺云瑩相衬。 细腰杵急夜如年,捣碎商飙不知困。 春纤易制添光泽,凤花入眼波纹溢。 东天皓皓呼侍儿,快取衣箱金粟尺。
拼音分享图

所属合集

(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 流黄:古代指一种黄色的丝织品。
  • 桂庭:指庭院中种有桂树,也泛指庭院。
  • 月午:午夜时分。
  • 啼螀:指蝉鸣。螀(jiāng):蝉的一种。
  • 鸾宫:指宫殿,这里可能指女子的闺房。
  • 冰纨:细密洁白的薄绸。
  • 酥灯:用酥油点的灯。
  • 毳帐:用毛皮制成的帐篷,多用于北方寒冷地区。
  • 雁门塞:古代边塞名,位于今山西省北部。
  • 中闺:指女子的内室。
  • 流黄缩涩:指黄色的丝织品质地紧密而略带涩感。
  • 锦石铺云:形容织物上的花纹如云彩般美丽。
  • 瑩相衬:光彩照人,相互映衬。
  • 细腰杵:指织布时用的细长木棒,即织布机的杵。
  • 商飙:秋风。
  • 春纤:春天的细丝,这里指细丝织成的布。
  • 凤花:指织物上凤凰图案的花纹。
  • 东天皓皓:东方的天空明亮。
  • 金粟尺:镶有金粟(小金粒)的尺子,形容尺子华贵。

翻译

午夜时分,庭院中的桂树下,蝉鸣声渐渐停歇,宫殿中的露水滴落在细密洁白的薄绸上,显得格外单薄。酥油灯在毛皮帐篷中闪烁,这是雁门塞的景象,我心中料想,这寒冷定会让闺中的女子感到寒意。

黄色的丝织品质地紧密而略带涩感,微微含着湿润,锦石般的花纹铺展如云,光彩照人,相互映衬。织布机的杵忙碌地敲打,夜晚仿佛变得漫长,秋风被捣碎,不觉困倦。

春天的细丝织成的布增添了光泽,凤凰图案的花纹在眼前流动,波纹四溢。东方的天空明亮,我呼唤侍儿,快去取来那镶有金粟的尺子。

赏析

这首作品描绘了午夜时分的庭院景象,通过细腻的笔触展现了宫廷女子的生活环境和情感。诗中运用了丰富的意象,如“桂庭月午”、“鸾宫露下”等,营造出一种静谧而寒冷的氛围。通过对“流黄”、“冰纨”等织物的描写,展现了女子的细腻心思和对寒冷的感受。结尾处的“东天皓皓”和“金粟尺”则透露出一种华贵与期待,增添了诗意的深度。

宋褧

宋褧

元大都人,字显夫。宋本弟。泰定帝泰定元年进士,除秘书监校书郎。顺帝至元初,历监察御史,遇事敢言。累拜翰林待制,迁国子司业,与修宋辽金三史,以翰林直学士兼经筵讲官卒,谥文清。有《燕石集》。 ► 697篇诗文