所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 皎然:明亮洁白的样子。
- 低摧:低垂,形容沮丧或衰败的样子。
- 素手:洁白的手,比喻纯洁无瑕。
- 妆出:打扮出来,此指白菊的美丽。
- 金钱:此处指金色的花朵。
- 染:染色,着色。
- 渌酒:清澈的酒。
- 香苔:芳香的苔藓。
- 闭户:关门。
- 中宵:半夜。
- 寒窗:寒冷的窗户,常用来形容清贫的读书环境。
翻译
尽管风霜似乎在竞相催促,白菊依然明亮洁白,不显低垂。 它已让人怀疑是否是纯洁的手妆扮出来的,又像是未经染色的金色花朵。 花香自然而然地飘散在清澈的酒中,叶子交错仍能遮荫芳香的苔藓。 我寻思着在半夜关起门来见到它,应该会认出那是寒窗下的一堆雪。
赏析
这首作品赞美了白菊在风霜中依然保持其洁白无瑕的美丽。诗中,“皎然颜色不低摧”一句,既描绘了白菊的外观,又隐喻了其坚韧不拔的品质。后文通过比喻和想象,将白菊与纯洁的手、未染的金钱相比,进一步强调其纯净与高贵。尾联则通过夜晚闭户观菊的情景,营造了一种幽静而神秘的氛围,使读者仿佛能感受到白菊如雪般的清冷与纯洁。整首诗语言优美,意境深远,表达了对白菊高洁品质的由衷赞美。