(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 乐府:古代中国诗歌的一种体裁,原指汉代乐府官署搜集整理的民歌,后泛指这类诗歌。
- 昂吉:元代诗人,生平不详。
- 吴门柳:指苏州(古称吴门)的柳树。
- 东风:春风。
- 离人:离别的人。
- 长条短条:形容柳枝的长短不一。
- 柳花:柳树的花,通常指柳絮。
- 如雪飞:形容柳絮飘落的景象,像雪花一样。
- 与君期:与你约定。
- 柳色如君衣:希望柳树的绿色像你的衣服一样,常伴你左右。
翻译
苏州的柳树啊,每年春风吹过,都握在离别之人的手中。成千上万的人在这里分别,长长的短短的柳枝,怎么忍心去折断它们。送你时,我再折一枝青柳,希望你不要像柳絮那样随风飘散。我思念你,期待你归来,只愿那柳树的绿色能像你的衣服一样,永远伴随你。
赏析
这首作品以柳树为媒介,表达了深切的离别之情和对友人的美好祝愿。诗中,“吴门柳”不仅是地理标志,也象征着离别的场景。通过“东风岁岁离人手”和“长条短条那忍折”的描绘,诗人传达了离别时的无奈与不舍。后两句则寄托了对友人归来的期盼,以及对友人安好的祝愿,情感真挚,意境深远。整首诗语言简练,情感丰富,展现了元代乐府诗的独特魅力。