折桂令
想人生最苦别离。不甫能喜喜欢欢,翻做了哭哭啼啼。事到今朝,休言去后,且问归期。
看时节勤勤的饮食,沿路上好好的将息。娇滴滴一捻儿年纪,碜磕磕两下里分飞。急煎煎盼不见雕鞍,呆答孩软弱自己。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 不甫能:刚刚能够。
- 翻做:反而变成。
- 休言:不要说。
- 归期:回来的日期。
- 看时节:注意时节,指注意时间。
- 勤勤:频繁地,不断地。
- 将息:休息,调养。
- 娇滴滴:形容年轻貌美。
- 一捻儿:一点点,形容年纪轻。
- 碜磕磕:形容分离的痛苦。
- 两下里:双方。
- 急煎煎:焦急的样子。
- 盼不见:盼望不到。
- 雕鞍:装饰华丽的马鞍,这里指骑马的人。
- 呆答孩:形容呆滞,无精打采。
- 软弱自己:自己感到无力。
翻译
想到人生最痛苦的是别离。刚刚能够欢喜团聚,却反而变成了哭泣。事情到了今天,不要说以后,先问问回来的日期。 注意时节要不断地饮食,沿途上要好好地休息调养。年轻貌美,年纪轻轻,却痛苦地分开了。焦急地盼望不到骑马的人,自己感到无力和呆滞。
赏析
这首作品深刻描绘了人生别离的痛苦,通过对比团聚的喜悦与分离的悲伤,突出了情感的强烈反差。诗中“不甫能喜喜欢欢,翻做了哭哭啼啼”一句,生动地表达了从欢喜到悲伤的转变。后文通过对归期的询问和对旅途中的关心,进一步加深了对离别之苦的描绘。整首诗语言质朴,情感真挚,展现了作者对人生别离深刻而细腻的感受。