(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 四座:四周座位上的人。
- 列:排列,这里指坐在四周。
- 吾友:我的朋友们。
- 满园:整个园子。
- 花照衣:花儿映照在衣服上,形容花色鲜艳。
- 一生:人的一生。
- 知几度:知道能有几次。
- 后到拟先归:后来的人打算先离开。
- 急管:急促的管乐声,这里指音乐。
- 侵:侵入,这里指音乐声传入。
- 诸乐:其他乐声。
- 严城:严密的城市,这里指城中的景象。
- 送落晖:送走夕阳的余晖。
- 当欢:正当欢乐时。
- 莫离席:不要离开座位。
- 离席却欢稀:离开座位后欢乐就少了。
翻译
四周座位上坐满了我的朋友们,整个园子的花儿映照在他们的衣服上。人的一生中,能有几次这样的聚会呢?后来的人却打算先离开。急促的管乐声侵入了其他的乐声,城市中送走了夕阳的余晖。正当欢乐时,不要离开座位,因为一旦离席,欢乐就会变得稀少。
赏析
这首作品描绘了一个园中聚会的场景,通过“四座列吾友,满园花照衣”展现了朋友们相聚的欢乐和园中美景。诗中“一生知几度”表达了对时光流逝的感慨,而“后到拟先归”则反映了人生聚散无常的现实。最后两句“当欢莫离席,离席却欢稀”则是对欢乐时光的珍惜,提醒人们要把握当下,不要轻易放弃与朋友们共度的美好时光。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对友情和欢乐时光的珍视。