和项王歌

汉兵已略地,四方楚歌声。 大王意气尽,贱妾何聊生。
拼音

译文

汉军已经占领我楚军阵地,汉军军营传来的楚歌歌声四面缭绕。 大王您的霸王气概都已不复存在(准备血战而死),我还有什么理由抛弃您而独自苟且偷生呢。

注释

和(hè)项王歌:项王指项羽,此歌为虞姬应和项羽《垓下歌》所作。 略:侵占,强取。 四方楚歌:即四面楚歌,项羽被困垓下,夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌。 大(dài)王:同指项羽。 意气:指英雄气概。 聊:又作“乐”,言不愿生为。

《和项王歌》又名《和垓下歌》,相传为西楚虞姬所作,唐张守节《史记正义》从《楚汉春秋》中加以引录,始流传至今。

评析

开头两句“汉兵已略地,四方楚歌声”表现出当时战情危殆,形势紧迫,步步进逼的汉兵与声声凄凉的楚歌已经使楚军到了瓦解边缘,但她仍对眼下发生的一切变化感到困惑不解。 在这种心态下,项羽的《垓下歌》便成了她最好的安慰,最乐意接受的解释。坚贞的爱情,不仅驱逐了死亡的恐惧,且将人生的千种烦恼,万重愁绪都净化了,从而使她唱出了最为震撼人心的诗句:“大王意气尽,贱妾何聊生!”拔山盖世的气概与失败的结局是不和谐的,但英雄美人誓不相负的坚贞爱情是和谐的。 在生死存亡的总崩溃的关键时刻,虞姬的这支歌,对项羽来说,不是死的哀鸣,而是生的激励。项羽处此一筹莫展之际,虽然痛感失败已不可避免,一生霸业转瞬将尽,但这犹可置而不论;而祸及自己心爱之人,则于心何忍!虞姬深悉项羽此种用心,故以誓同生死为言,直以一片晶莹无瑕的情意奉献,其意盖欲激励项羽绝弃顾累,专其心志,一奋神威而作求生之最后努力。
虞姬

虞姬

秦末人。项羽姬。羽被汉兵围于垓下,军少粮尽,起饮帐中,悲歌慷慨,姬起而和之。相传其词为:“汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生!”遂自杀。 ► 1篇诗文