京口王节妇歌
大江如带从左来,金山焦山碧崔嵬。风吹杨卷度江去,妾心如山不可回。
忆昔移所天,岂独甘守节。两草方缠绵,那知中道诀。
玉琴不奏双鸳鸯,玉箫不吹双凤皇。纺绩给朝暮,蛾眉忽成霜。
蟏蛸网素壁,燕子归空梁。生乖同室处,死期同穴藏。
郁郁山头树,已见参天长。白璧须恶玷,白丝须恶染。
边声乱胡笳,万古悲蔡琰。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 京口:地名,今江苏镇江。
- 节妇:指坚守贞节的妇女。
- 金山、焦山:均为镇江的名山。
- 崔嵬:形容山势高峻。
- 杨卷:杨柳的枝条。
- 所天:指丈夫。
- 守节:指妇女在丈夫去世后保持贞节。
- 缠绵:形容感情深厚,难以割舍。
- 中道诀:中途诀别,指丈夫早逝。
- 玉琴、玉箫:均指乐器,这里比喻夫妻间的和谐。
- 双鸳鸯、双凤皇:均指成双成对的鸟类,比喻夫妻恩爱。
- 纺绩:指纺织,古代妇女的主要工作之一。
- 蛾眉:指女子美丽的眉毛,代指女子。
- 成霜:比喻年华老去。
- 蟏蛸:一种小蜘蛛。
- 素壁:白色的墙壁。
- 燕子归空梁:燕子回到空无一人的屋梁,形容家中的冷清。
- 生乖:生前分离。
- 同穴藏:死后同葬一穴,指夫妻死后合葬。
- 郁郁:形容树木茂盛。
- 参天:高耸入云。
- 白璧:洁白无瑕的玉。
- 恶玷:厌恶被玷污。
- 白丝:洁白的丝线。
- 恶染:厌恶被染色。
- 边声:边疆的声音,这里指胡笳声。
- 胡笳:古代北方民族的一种乐器。
- 蔡琰:东汉末年的女诗人,曾被匈奴掳去,后被曹操赎回。
翻译
大江像一条带子从左边流来,金山和焦山高耸碧绿。风吹动杨柳枝条渡江而去,我的心如山一样坚定不可动摇。 回忆起往昔与丈夫的深厚情感,不仅仅是甘愿守节。两颗心刚刚缠绵,哪知中途就要诀别。 玉琴不再弹奏双鸳鸯的曲调,玉箫不再吹奏双凤凰的旋律。我以纺织维持朝暮生活,美丽的容颜忽然间变得苍老。 小蜘蛛在白墙上结网,燕子回到空无一人的屋梁。生前我们分离,死后希望能同葬一穴。 山头的树木郁郁葱葱,已经高耸入云。洁白的玉璧厌恶被玷污,洁白的丝线厌恶被染色。 边疆的胡笳声乱响,万古以来悲叹蔡琰的命运。
赏析
这首作品描绘了一位坚守贞节的妇女的内心世界。通过对比大江与山的坚定,以及杨柳随风而去的形象,突出了节妇内心的坚定不移。诗中回忆与丈夫的深情,以及对未来的期望,展现了节妇的情感深度和对贞节的执着。结尾以蔡琰的命运作比,增添了历史的厚重感和对节妇命运的深刻同情。