(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 酌:饮酒。
- 徘徊:来回走动,这里指心情不安。
- 酉堂酒:指美酒。酉,古代十二时辰之一,相当于现在的下午五点到七点,古人常在此时饮酒。
- 左相杯:左相,古代官职,这里指酒杯,因古人饮酒时常用左手持杯,故称。
- 姮娥:即嫦娥,传说中的月宫仙女。
- 屏障:屏风,这里比喻遮挡视线的障碍。
- 无媒:没有媒介,这里指没有机会见到姮娥。
- 华筵:盛大的宴席。
- 剪烛灰:剪去烛花,使烛光明亮,这里比喻消磨时光。
翻译
整日忧愁风雨催促,美好的夜晚也只能心神不定地度过。 遇到时机就畅饮美酒,频繁地举杯以解心中的烦闷。 仰望天空,姮娥似乎有约,但撤去遮挡的屏障,却发现自己并无机会相见。 秋色平分,谁来评判?只能面对盛大的宴席,剪去烛花,消磨时光。
赏析
这首作品描绘了中秋之夜,诗人因风雨而愁,因思念而徘徊的心情。诗中“逢时但饮酉堂酒,遣兴频呼左相杯”表达了诗人借酒消愁的无奈,而“望里姮娥空有约,撤来屏障竟无媒”则抒发了诗人对美好事物可望而不可及的感慨。最后两句“平分秋色凭谁判,但对华筵剪烛灰”则反映了诗人面对现实,只能无奈地消磨时光的哀愁。整首诗情感真挚,意境深远,语言凝练,表达了诗人对美好生活的向往和对现实的无奈。