多丽 · 为友生书所见

·
小庭阶。帘栊婀娜蓬莱。恨匆匆、归鸿度影,东风摇荡情怀。不多时、见他行过,霎儿后、依旧回来。银铤双鬟,玉丝头导,一尖生色合欢鞋。麝香粉、绣茸衫子,窄窄可身裁。偶回头、笑涡透脸,蝉影笼钗。忆疏狂、随车信马,那知沦落天涯。豆蔻初、可怜春早,菖蒲晚、难见花开。红叶波深,彩楼天远,浪凭青鸟信音乖。等闲是、这番迷眼,无处可安排。行云断、梦魂不到,空赋阳台。
拼音分享图

所属合集

(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 帘栊:窗户。
  • 婀娜(ē nuó):轻盈柔美貌。
  • 蓬莱:这里借指仙境般美丽的地方。
  • 归鸿:归雁。
  • 银铤:一种银制的发饰。
  • 头导:即“头陀”,发饰。
  • 生色:鲜明的颜色。
  • 合欢鞋:绣有合欢花图案的鞋子。
  • 麝香粉:用麝香制成的香粉。
  • 绣茸衫子:绣有柔软绒毛的衣衫。
  • 疏狂:豪放,不受拘束。
  • 菖蒲(chāng pú):一种植物。
  • 彩楼:用彩色丝绸等装饰的楼阁。
  • 浪凭:随意依靠。
  • 青鸟:神话传说中传递信息的神鸟。
  • 等闲:无端,平白地。
  • 阳台:宋玉《高唐赋》中楚怀王梦遇巫山神女的地方,后常用来比喻男女欢会之处。

翻译

小小的庭院台阶处。窗户如同仙境般婀娜多姿。可恨那匆匆归去的大雁身影,东风吹拂摇荡着人的情怀。没过多长时间,就看见她走过,一会儿之后,又依旧回来。银制发饰的双鬟,玉制头陀的发饰,尖儿上带有鲜艳色泽的合欢鞋。身上有麝香粉的香气,穿的是绣着软绒毛的衣衫,窄窄的正合身裁剪。偶然回头,笑容在酒窝处透出在脸上,蝉影笼罩在发钗上。回忆起豪放不羁、随意跟着车马,哪里知道会沦落天涯。豆蔻刚刚开花时,可惜春天还早,菖蒲到晚期时,很难看到其开花。红叶的波浪很深,装饰华美的楼阁在遥远天边,随意依靠青鸟传来的消息都不准确。平白无故就是这般让人迷眼,没有地方可以安排。行云断开,梦魂也到不了,白白作了那阳台的赋。

赏析

这首词细致地描绘了一位女子的形象和作者对过去的回忆,以及由此引发的感慨。词的上阕着重描写女子的美丽姿态,如庭阶、帘栊的环境,女子的发型、服饰等,通过细致入微的刻画展现出女子的婀娜与迷人。下阕则回忆往昔的疏狂,对比如今的沦落天涯,以及时光流逝中景物的变化,如豆蔻、菖蒲等,表达了一种时光匆匆、命运无常的感叹。最后以无处可安排的迷眼心境和梦魂不到的无奈收尾,充满了惆怅和落寞之情。整首词语言优美,情感细腻,通过对各种元素的精心描绘和组合,营造出一种独特而深沉的意境。

张翥

元晋宁人,字仲举,号蜕庵。豪放不羁,好蹴鞠,喜音乐。少时家居江南,从学于李存、仇远,以诗文名。顺帝至正初,召为国子助教,寻退居。修辽金元三史,起为翰林编修,史成,升礼仪院判官。累迁河南平章政事,以翰林承旨致仕。为诗格调甚高,词尤婉丽风流。有《蜕庵集》。 ► 830篇诗文