左传 · 昭公 · 昭公十四年

·
【经】十有四年春,意如至自晋。三月,曹伯滕卒。夏四月。秋,葬曹武公。八月,莒子去疾卒。冬,莒杀其公子意恢。 【传】十四年春,意如至自晋,尊晋罪己也。尊晋、罪己,礼也。 南蒯之将叛也,盟费人。司徒老祁、虑癸伪废疾,使请于南蒯曰:「臣愿受盟而疾兴,若以君灵不死,请待间而盟。」许之。二子因民之欲叛也,请朝众而盟。遂劫南蒯曰:「群臣不忘其君,畏子以及今,三年听命矣。子若弗图,费人不忍其君,将不能畏子矣。子何所不逞欲?请送子。」请期五日。遂奔齐。侍饮酒于景公。公曰:「叛夫?」对曰:「臣欲张公室也。」子韩皙曰:「家臣而欲张公室,罪莫大焉。」司徒老祁、虑癸来归费,齐侯使鲍文子致之。 夏,楚子使然丹简上国之兵于宗丘,且抚其民。分贫,振穷;长孤幼,养老疾,收介特,救灾患,宥孤寡,赦罪戾;诘奸慝,举淹滞;礼新,叙旧;禄勋,合亲;任良,物官。使屈罢简东国之兵于召陵,亦如之。好于边疆,息民五年,而后用师,礼也。 秋八月,莒着丘公卒,郊公不戚。国人弗顺,欲立着丘公之弟庚舆。蒲余侯恶公子意恢而善于庚舆,郊公恶公子铎而善于意恢。公子铎因蒲余侯而与之谋曰:「尔杀意恢,我出君而纳庚舆。」许之。 楚令尹子旗有德于王,不知度。与养氏比,而求无厌。王患之。九月甲午,楚子杀斗成然,而灭养氏之族。使斗辛居郧,以无忘旧勋。 冬十二月,蒲余侯兹夫杀莒公子意恢,郊公奔齐。公子铎逆庚舆于齐。齐隰党、公子锄送之,有赂田。 晋邢侯与雍子争赂田,久而无成。士景伯如楚,叔鱼摄理,韩宣子命断旧狱,罪在雍子。雍子纳其女于叔鱼,叔鱼蔽罪邢侯。邢侯怒,杀叔鱼与雍子于朝。宣子问其罪于叔向。叔向曰:「三人同罪,施生戮死可也。雍子自知其罪而赂以买直,鲋也鬻狱,刑侯专杀,其罪一也。己恶而掠美为昏,贪以败官为墨,杀人不忌为贼。《夏书》曰:『昏、墨、贼,杀。』皋陶之刑也。请从之。」乃施邢侯而尸雍子与叔鱼于市。 仲尼曰:「叔向,古之遗直也。治国制刑,不隐于亲,三数叔鱼之恶,不为末减。曰义也夫,可谓直矣。平丘之会,数其贿也,以宽卫国,晋不为暴。归鲁季孙,称其诈也,以宽鲁国,晋不为虐。邢侯之狱,言其贪也,以正刑书,晋不为颇。三言而除三恶,加三利,杀亲益荣,犹义也夫!」
拼音分享图

所属合集

译文

十四年春季,季孙意如从晋国回来,《春秋》这样记载,是尊重晋国而归罪于我国。尊重晋国而归罪于我国,这是合于礼的。 南蒯将要叛变的时候,和费地人结盟。司徒老祁、虑癸假装发病,派人请求南蒯说:“下臣愿意接受盟约,然而疾病发作。如果托您的福而不死,请等病稍稍好一点再和您结盟。”南蒯答应了。这两个人依靠百姓想要背叛南蒯,就要求集合百姓一起结盟。于是就劫持南蒯说:“下臣没有忘记他们的君主,但是害怕您直到现在,服从您的命令三年了。您如果不考虑,费地的人由于不能对君主狠心,将要不再害怕您了。您在哪里不能满足愿望?请让我们把您送走吧!”南蒯请求等待五天。到时就逃亡到齐国。侍奉齐景公喝酒,齐景公说“叛徒!”南蒯回答说:“下臣是为了想要公室强大。”子韩皙说:“家臣想要使公室强大,没有比这再大的罪过了。”司徒老祁、虑癸前来收回费地,齐景公也派鲍文子来送还费地。 夏季,楚平王派然丹在宗丘选拔检阅西部的军队,并且安抚当地的百姓。施舍贫贱,救济穷困,抚育年幼的孤儿,奉养有病的老人,收容单身汉,救济灾难,宽免孤儿寡妇的赋税,赦免有罪的人。禁治奸邪,提拔被埋没的贤才。以礼接待新人,交往旧人,奖赏功勋,和睦亲族,任用贤良,物色官吏。派屈罢在召陵选拔检阅东部地区的武装,也和西部一样。和四边的邻国友好,让百姓休养生息五年,然后用兵,这是合于礼的。 秋季,八月,莒国国君著丘公死了,郊公不悲哀。国内的人们不服从他,想要立著丘公的兄弟庚舆。蒲馀侯讨厌公子意恢而和庚舆要好。郊公讨厌公子铎而和意恢要好。公子铎依靠蒲馀侯并且和他商量,说:“你去杀死意恢,我赶走国君而接纳庚舆。”蒲馀侯答应了。 楚国的令尹子旗对楚平王有过功劳,但自己却不知道节制,和养氏勾结,贪得无厌。楚平王很担心。九月初三日,楚平王杀了鬬成然,灭掉养氏这一家族。让鬬辛住在郧地,以此表示不忘过去的功勋。 冬季,十二月,蒲馀侯兹夫杀死了莒国的公子意恢。郊公逃亡到齐国。公子铎在齐国迎接庚舆,齐国的隰党、公子鉏送行,莒国向齐国贿赂土田。 晋国的邢侯和雍子争夺鄐地的土田,很长时间也没有调解成功。士景伯去楚国,叔鱼代理他的职务。韩宣子命令他判处旧案,罪过在于雍子。雍子把女儿嫁给叔鱼,叔鱼宣判邢侯有罪。邢侯发怒,在朝廷上杀了叔鱼和雍子。韩宣子向叔向询问怎样治他们的罪。叔向说:“三个人罪状相同,杀了活着的人示众、暴露死者的尸体就可以了。雍子知道自己的罪过,而用他女儿作为贿赂来取得胜诉;鲋出卖法律,邢侯擅自杀人,他们的罪状相同。自己有罪恶而掠取别人的美名就是昏,贪婪而败坏职责就是不干净,杀人而没有顾忌就是贼。《夏书》说,‘昏、墨、贼,处死’,这是皋陶的刑法,请照办。”于是就杀了邢侯陈尸示众,并且把雍子和叔鱼的尸体摆在市上示众。 孔子说:“叔向,他有着古代流传下来的正直作风。治理国家大事使用刑法,不包庇亲人。三次指出叔鱼的罪恶,不给他减轻。做事合于道义啊,可以说得上正直了!平丘的盟会,责备他贪财,以宽免卫国,晋国就做到了不凶暴。让鲁国季孙回去,称道他的欺诈,以宽免鲁国,晋国就做到了不凌虐。邢侯这次案件,说明他的贪婪,以执行法律,晋国就做到了不偏颇。三次说话而除掉三次罪恶,加上三种利益。杀死了亲人而名声更加显著,这也是合乎道义的吧!”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 意如:春秋时期鲁国大夫,名如,字意。
  • :指晋国,春秋时期的一个大国。
  • 曹伯滕卒:曹国国君滕去世。
  • 伪废疾:假装疾病。
  • 司徒:古代官职,主管土地和人民事务。
  • 南蒯:鲁国大夫,后背叛鲁国投靠齐国。
  • 费人:费邑(今山东费县)的人。
  • 鲍文子:齐国大夫鲍国的儿子。
  • 然丹简:楚国官员然丹,负责召集军队。
  • 宗丘:楚国的军事基地。
  • 介特:孤独无依的人。
  • 咎慝:邪恶之人。
  • 淹滞:被埋没的人才。
  • 养氏:楚国贵族。
  • 斗成然:楚国大夫,斗氏家族成员。
  • 养氏之族:养氏家族。
  • 蒲余侯兹夫:莒国大夫,名兹夫。
  • 雍子:晋国大夫,与邢侯争夺田产。
  • 叔鱼摄理:叔鱼代理处理政务。
  • 韩宣子:晋国执政者,名韩起。
  • 叔向:晋国大夫,名羊舌肸,又称叔肸。

翻译

经文: 十四年春天,意如从晋国回来,这是为了表示晋国对自己过失的尊重。尊重晋国,自我检讨,是遵循礼制的行为。

故事: 南蒯准备背叛鲁国时,在费邑与众人盟誓。司徒老祁和虑癸假装生病,请求南蒯说:“如果能参加盟誓我就病好了,如果在您的保佑下我能活下来,就等病情好转后再盟誓。”南蒯答应了。两人利用民众的不满情绪,提议召集大家盟誓,然后胁迫南蒯:“臣民们没有忘记他们的国君,因为怕您才一直忍耐到现在。如果您不打算改变,费邑的人无法忍受他们的国君受到伤害,他们将来就不会再畏惧您。您有什么欲望不能满足呢?我们这就送您离开。”他们约定五天后行动。南蒯逃到了齐国,还陪景公饮酒。景公问:“你是叛逃者吗?”他回答:“我只是想壮大公室。”韩皙批评道:“作为家臣却想要扩张公室,罪过大了。”

夏天,楚庄王派然丹在宗丘集结上等兵力,并安抚当地百姓。他分配财物,帮助穷人,照顾孤儿老人,接纳孤独异类,救灾救难,宽恕孤寡,赦免犯错的人,揭发邪恶,提拔人才,重礼仪,奖赏功臣,团结亲属,任用贤良,调整官职。同时,屈罢也在召陵集结东国的军队,同样做了这些善事。这样做是为了边境安宁,让民众休养生息五年,之后才使用武力,这是符合礼法的。

秋季: 八月,莒国的着丘公去世,他的儿子郊公不悲痛。国人对此不满,想立着丘公的弟弟庚舆为君。蒲余侯不喜欢公子意恢,却偏向庚舆;郊公则讨厌公子铎,却偏向意恢。公子铎通过蒲余侯策划,提出:“你杀了意恢,我帮你推翻国君扶立庚舆。”蒲余侯同意了。

冬季: 蒲余侯兹夫杀了莒国公子意恢,郊公逃往齐国。公子铎在齐国迎接庚舆,齐国的隰党和公子锄协助他们,还有贿赂的土地交易。

晋国: 邢侯与雍子因争夺田地长期争执。士景伯到楚国,叔鱼代理处理案件,韩宣子判定雍子有罪。雍子贿赂叔鱼,但叔鱼掩盖了邢侯的罪行。邢侯愤怒,将叔鱼和雍子杀死在朝堂。韩宣子向叔向询问如何定罪。叔向认为三人罪行相同,可以活罪邢侯而处死雍子和叔鱼。他说:“他们三人分别是昏乱、贪婪和凶残,这是《夏书》中的罪行。皋陶的刑法就是这样。请按此执行。”于是邢侯得以保全,雍子和叔鱼的尸体被公开示众。

孔子评价: “叔向,真是古代遗留下来的正直典范。他治理国家制定刑法,即使面对亲人也不回避,列举叔鱼的罪行毫不留情。他的行为体现了公正,可以说是真正的正直。在平丘之会上,他指出对方的贿赂以宽恕卫国,显示晋国并非暴政。归还鲁国季孙的土地,揭示其欺诈行为以宽容鲁国,避免过度严厉。处理邢侯的案件,明确指出他的贪婪,以维护法律的公正,使晋国不受偏颇影响。他三次直言不讳,消除三种恶行,同时也带来三个好处,尽管涉及亲人,但他的正义行为更加荣耀。这同样是正义的表现啊!”

赏析

这段《左传》记载了春秋时期各国的政治斗争和道德伦理,展示了当时社会的复杂与礼法的重要。南蒯的叛变和被逼逃亡,体现了权力斗争的残酷和人心的微妙变化。楚庄王的仁政举措,展现了古代君主的德政理念和对百姓的关怀。同时,叔向的公正裁决,反映出古代君子坚守原则,无论亲疏不避的高尚品质。孔子对叔向的评价,更是对这种美德的高度赞扬。整篇文章富有历史深度,体现了儒家伦理与政治智慧。

左丘明

左丘明

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。 ► 328篇诗文