不知谁家子,调笑来相谑。

出自 的《
美女渭桥东,春还事蚕作。 五马如飞龙,青丝结金络。 不知谁家子,调笑来相谑。 妾本秦罗敷,玉颜艳名都。 绿条映素手,采桑向城隅。 使君且不顾,况复论秋胡。 寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。 托心自有处,但怪傍人愚。 徒令白日暮,高驾空踟蹰。
拼音

译文

美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。

注释

五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。 秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀

赏析

《陌上桑》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗写的是秋胡戏妻的故事,诗中赞扬了罗敷的坚贞自洁,诗人也用以寄托自己对国、对君的忠诚。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 陌上桑:可以理解为田间路旁的桑林。
  • 蚕作:养蚕的劳作。
  • 五马:指达官贵人所乘的五匹马驾的车。
  • 金络:即金络头,用黄金装饰的马笼头。
  • 调笑:互相开玩笑、打趣。
  • 秦罗敷:古代美女的代称。
  • 螀(jiāng):一种昆虫。

翻译

美女在渭桥东边,春天回来从事养蚕的事。那五匹马如同飞龙一般,黑色的缰绳系着金色的马笼头。不知是哪家的子弟,前来调笑戏谑。我本是秦地的罗敷,容颜美丽在名都出众。绿色的枝条映衬着洁白的双手,在城角采桑。连使君都不看在眼里,何况是再说秋胡呢。寒螀喜爱碧绿的草,凤凰栖息在青青的梧桐树上。托付真心自然有地方,只是奇怪旁边的人愚笨。白白让白日快到傍晚,高高的车驾白白地徘徊。

赏析

这首诗描写了一位美丽的采桑女子,她在田间劳作,面对权贵的调笑戏谑毫不在意,展现出了她的高洁和自重。诗中通过对女子的外貌、动作以及她对权贵的态度描写,塑造了一个美丽动人、坚贞不屈的形象。“五马如飞龙,青丝结金络”等句,生动地描绘了达官贵人的华丽仪仗,与女子的朴素形成鲜明对比。同时,诗中以自然景象“寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧”来衬托女子的美好品质。结尾“徒令白日暮,高驾空踟蹰”则表达了对权贵徒劳无功的一种讽刺。整首诗语言优美,意境深远,充分展现了李白诗歌的独特魅力。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文