徒令白日暮,高驾空踟蹰。
美女渭桥东,春还事蚕作。
五马如飞龙,青丝结金络。
不知谁家子,调笑来相谑。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
绿条映素手,采桑向城隅。
使君且不顾,况复论秋胡。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
托心自有处,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。
拼音
译文
美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
注释
五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀
赏析
《陌上桑》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗写的是秋胡戏妻的故事,诗中赞扬了罗敷的坚贞自洁,诗人也用以寄托自己对国、对君的忠诚。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 陌上桑:可以理解为田间路旁的桑林。
- 蚕作:养蚕的劳作。
- 五马:指达官贵人所乘的五匹马驾的车。
- 金络:即金络头,用黄金装饰的马笼头。
- 调笑:互相开玩笑、打趣。
- 秦罗敷:古代美女的代称。
- 螀(jiāng):一种昆虫。
翻译
美女在渭桥东边,春天回来从事养蚕的事。那五匹马如同飞龙一般,黑色的缰绳系着金色的马笼头。不知是哪家的子弟,前来调笑戏谑。我本是秦地的罗敷,容颜美丽在名都出众。绿色的枝条映衬着洁白的双手,在城角采桑。连使君都不看在眼里,何况是再说秋胡呢。寒螀喜爱碧绿的草,凤凰栖息在青青的梧桐树上。托付真心自然有地方,只是奇怪旁边的人愚笨。白白让白日快到傍晚,高高的车驾白白地徘徊。
赏析
这首诗描写了一位美丽的采桑女子,她在田间劳作,面对权贵的调笑戏谑毫不在意,展现出了她的高洁和自重。诗中通过对女子的外貌、动作以及她对权贵的态度描写,塑造了一个美丽动人、坚贞不屈的形象。“五马如飞龙,青丝结金络”等句,生动地描绘了达官贵人的华丽仪仗,与女子的朴素形成鲜明对比。同时,诗中以自然景象“寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧”来衬托女子的美好品质。结尾“徒令白日暮,高驾空踟蹰”则表达了对权贵徒劳无功的一种讽刺。整首诗语言优美,意境深远,充分展现了李白诗歌的独特魅力。