一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
锦水东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任颠倒。谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,祇今惟见青陵台。
拼音
译文
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。覆水难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
注释
锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。
分张:分离。
阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。
归故林:重返故林。一作“羞故林”。
兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。
女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。
龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。
赏析
《白头吟》,传说最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 锦水:指成都的锦江。
- 鸳鸯:一种水鸟,常用来比喻恩爱夫妻。
- 绮翼:美丽的翅膀。
- 阿娇:汉武帝的皇后,以嫉妒著称。
- 长门:阿娇被废后的居所。
- 相如:司马相如,西汉著名文学家。
- 茂陵女:指司马相如欲娶的女子。
- 文君:卓文君,司马相如的妻子。
- 兔丝:一种寄生植物。
- 女萝:一种蔓生植物。
- 龙须席:用龙须草编织的席子。
- 琥珀枕:用琥珀制成的枕头。
- 青陵台:传说中梁山伯与祝英台的墓地。
翻译
锦江向东北流淌,波光中荡漾着一对鸳鸯。雄鸟在汉宫的树上筑巢,雌鸟在秦地的芳草中嬉戏。 宁愿一起死去,破碎美丽的翅膀,也不愿在云间分离。此时,阿娇正嫉妒,独自坐在长门宫中,愁思随着日暮加深。 只愿君王深爱我,不惜黄金购买词赋。相如因作赋得到黄金,但丈夫喜新厌旧,心意多变。 一旦他打算迎娶茂陵的女子,文君便赠他《白头吟》。东流的水不会西归,落花离开枝条,回归故林。 兔丝本无情感,随风任意飘摇。是谁让女萝的枝条,来强行缠绕。 两草尚且一心,人心却不如草。不要卷起龙须席,任由它生出网丝。 暂且留下琥珀枕,或许还有梦来的时刻。泼出的水再收回,岂能满杯,被弃的妾身已去,难以重回。 自古以来,得意之人不相负,如今只见到青陵台。
赏析
这首作品通过丰富的意象和生动的比喻,表达了女子对爱情的坚贞和对变心的丈夫的哀怨。诗中,“锦水”、“鸳鸯”等自然景物与“阿娇”、“相如”等历史人物交织,展现了女子的深情与无奈。通过对比“两草犹一心,人心不如草”,深刻揭示了人心的易变。结尾的“青陵台”则是对忠贞不渝爱情的最后寄托,表达了女子对真挚爱情的渴望和对现实的无情批判。