译文
春光只在庭园的西畔,荠菜花开得正繁,蝴蝶也飞舞忙乱。晴日照着池塘,碧绿澄鲜。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也被风吹得老远。
我的相思太深太长,反而恨那些游丝太短。整天里害着相思病,衣带渐渐松缓。梳妆匣里的明镜不会骗人,等明日归,你再试着亲自看一看我憔悴的容颜。
注释
冰池晴绿:指池水碧绿;晴绿:指池水。
香径:花香弥漫的小路。
意长:情意绵长
游丝:指飘荡于空中的昆虫丝。这里用恨游丝短衬情意长。
罗带缓:因体瘦而衣带松。
奁(lián):镜匣。这里指镜子。
欺:骗。
序
本词为一篇闺阁香奁之作,先景后情,轻婉回环。上片写景。以“春风”总领全词,“荠菜花”后,一句一景,以菜花之繁,蝴蝶之乱,冰池之绿,落红之残,组合成一幅暮春风光,而那双双“蝴蝶”翩翩乱飞,繁多而欢闹,反衬出思妇之孤单、冷寂;那残花“落红”,隐喻了思妇青春如落红般消逝,流露出相思无尽的怅惘。下片抒情。以“意长”二句写相思离愁之深长。“恨游丝短”,乃恨游丝不足以形容、表露自己深长的愁绪,看我尽日相思,衣带渐宽便是明证。“宝奁”二句承“罗带缓”而生发容颜憔悴之痛,以“明月”之镜不欺人,暗示思妇每日揽镜自照,眼看着面容日渐消瘦,内心苦况难言,也表现出思妇对其夫君“衣带渐宽终不悔”的诚挚和专一,只待“明日归来”,让夫君看一个真实无伪的我之心,我之情!
赏析
“春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱”描写春回大地之时,小园西畔,春风和煦,荠菜青青,百花盛开,争妍斗奇,而蝴蝶上下翻飞,翩翩飞舞。“繁”字写出了花多,“乱”表现了蝴蝶在花丛中飞舞的动态。
“冰池睛绿照还空,香径落红吹已断”这两句由繁春美景转入写暮春衰景。池水空碧,小径落花净尽,都是典型的暮春景色。词人从视觉、嗅觉、听觉、感觉等多个角度进行状写,设色艳丽,笔触细腻;虽名为写景,而情亦暗寓其中。冰池空碧,正如芳心一片;香径吹红,则怜花又自怜也。“空”、“断”二字,生动传神地表现了此女子空寂落寞、柔肠寸断的心境。
“意长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓”两句用语含蓄,委婉地表现出思妇的一往情深,刻画出了一位伤春伤别、柔情似水的女性形象。之所以“恨游丝短”,是因为对离人的思念长。“罗带缓”是因为相思而日渐消瘦,正所谓“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”。闺中女子愁思难遣,园中春色宜人,两相对比,更反衬出思妇的相思之苦。
“宝奁如月不欺人,明日归来君试看”梳妆匣里的明镜不会骗人,等明日归来,你再试着亲自看一看我憔悴的容颜。“宝奁如月”,场景暗自转为夜里,呼应前之“尽日相思”。称“宝奁”“不欺人”,实是闺中人不欺人也。这两句设想新奇,构思别出新裁,惟妙惟肖地刻画出了闺中女子自怨自艾而又仿佛在向对方倾诉衷肠的娇嗔之态。