水仙
弃粉当妆匣,抛脂落茜坡。
黄姑插金雁,织女洗银河。
敢以人间色,来方天上娥。
借烟行作雨,不黛扫成蛾。
渡海群骑燕,横江或跨鹅。
盈盈素罗袜,泛泛绿鳞波。
剩馥迷湘芷,馀娇付越荷。
兔房秋杵药,鲛室夜珠梭。
道子描难似,非烟绣不过。
张颠狂草笔,涂罢一高歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 粉(fěn):古代化妆用的粉末。
- 妆匣(zhuāng xiá):化妆盒。
- 脂(zhī):古代化妆用的脂肪。
- 茜(qiàn):茜草,古代用来染红的植物。
- 黄姑(huáng gū):传说中的仙女。
- 金雁(jīn yàn):传说中的仙鸟。
- 织女(zhī nǚ):传说中的织女星,与牵牛星相对应。
- 银河(yín hé):天上的银河,传说中是牵牛和织女相会的地方。
- 娥(é):美女。
- 烟(yān):云雾。
- 黛(dài):古代女子用来画眉的颜料。
- 蛾(é):蛾子,指眼睛。
- 群骑(qún qí):指一群骑马的人。
- 横江(héng jiāng):横渡江河。
- 跨鹅(kuà é):跨越大江如同跨过鹅一样。
- 罗袜(luó wà):细细的丝袜。
- 绿鳞(lǜ lín):绿色的鱼鳞。
- 湘芷(xiāng zhǐ):湘江边的花草。
- 越荷(yuè hé):越国的荷花。
- 兔房(tù fáng):传说中月宫中嫦娥居住的地方。
- 秋杵(qiū chǔ):秋天的槌子,指秋天的景色。
- 鲛室(jiāo shì):传说中海中龙宫的地方。
- 夜珠(yè zhū):夜晚的珍珠。
- 颠(diān):狂放不羁。
- 狂草(kuáng cǎo):狂放不羁的草书。
- 涂(tú):书写。
- 高歌(gāo gē):高声歌唱。
翻译
抛弃了粉末和脂肪作为化妆品,将茜草抛洒在山坡上。黄姑插着金色的仙鸟,织女在洗涤银河。敢以人间的颜色,来到天上的美女身边。借助云雾化作雨水,不用眉粉也能画出美丽的眼睛。渡过海洋,有时骑着燕子,有时横渡江河如同跨越大雁。脚上穿着细细的丝袜,脚下泛起绿色的鱼鳞波纹。余香迷失在湘江边的花草中,余娇留在越国的荷花上。在月宫中,秋天的景色如同槌子一样美丽,在海底龙宫,夜晚的珍珠闪烁。狂放不羁的草书,书写完毕后高声歌唱。
赏析
这首诗以水仙花为主题,通过描绘水仙花的美丽,将人间的色彩与天上的仙境相融合,展现出一种超凡脱俗的意境。诗中运用了丰富的意象和比喻,将水仙花与传说中的仙女、仙鸟、织女、银河等神话元素相联系,营造出一幅唯美而神秘的画面。作者通过对水仙花的描写,表达了对美好事物的追求和对超凡境界的向往,展现出一种超越尘世的情感和境界。整首诗意境优美,富有诗意,展现了作者对美的追求和对神话传说的想象力。