(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 渺渺:形容水波连绵不断的样子。
- 城波:城市中的水波,这里指城中的水面。
- 客堂:招待客人的房间。
- 朝回:早晨回来。
- 仙郎:对年轻才子的美称。
- 炎天:炎热的夏天。
- 风雷气:风雷的气势,这里指雷雨带来的凉爽感。
- 僻地:偏僻的地方。
- 草木香:草木的香气。
- 沙堤:用沙石筑成的堤岸。
- 水槛:水边的栏杆。
- 秪疑:只是怀疑。
- 江乡:江边的乡村。
- 今雨:当下的雨水。
- 夜光:指珍贵的宝石或珍珠,因其能在夜间发光而得名。
翻译
城中的水面波光粼粼,清澈见底,我在这客堂之中,早晨归来后高声吟咏,与才子相接。炎热的夏日突然间送来了风雷的气势,使得空气变得凉爽,我这偏僻之地,只能闻到草木的清香。想要借用沙石筑成的堤岸来增添水边的栏杆,只是怀疑是否有车马停在江边的乡村。一杯酒,暂时允许留下这当下的雨水,而你的每一个字,真的比夜光还要珍贵。
赏析
这首诗描绘了雨后城中的清新景象,以及与才子相聚的愉悦心情。诗中“渺渺城波净客堂”一句,以城波的清澈映衬出客堂的宁静,营造出一种超脱尘世的氛围。后文通过“炎天忽送风雷气”与“僻地惟闻草木香”的对比,表达了雷雨带来的凉爽与自然的清香,增强了诗的意境。结尾的“一杯暂许留今雨,只字真看比夜光”则巧妙地将雨水与文字相比,突出了文字的珍贵,同时也表达了与才子交流的珍贵与愉悦。