白丝行
缫丝须长不须白,越罗蜀锦金粟尺。象床玉手乱殷红,万草千花动凝碧。
已悲素质随时染,裂下鸣机色相射。美人细意熨帖平,裁缝灭尽针线迹。
春天衣著为君舞,蛱蝶飞来黄鹂语。落絮游丝亦有情,随风照日宜轻举。
香汗轻尘污颜色,开新合故置何许。
君不见才士汲引难,恐惧弃捐忍羁旅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 缫丝(sāo sī):指将蚕茧浸泡在热水中,抽出蚕丝的过程。
- 越罗蜀锦:指越地的罗和蜀地的锦,都是古代中国的名贵丝织品。
- 金粟尺:指用金粟装饰的尺子,金粟即金粒,这里形容尺子华贵。
- 象床玉手:象床指用象牙装饰的床,玉手指美人的手。
- 乱殷红:指色彩纷乱而鲜艳。
- 凝碧:深绿色,这里形容色彩深沉而鲜艳。
- 素质:指丝织品的本色。
- 色相射:色彩相互映射,形容色彩鲜艳夺目。
- 熨帖平:指熨烫得平整。
- 衣著(yī zhuó):指衣服。
- 蛱蝶(jiá dié):蝴蝶的一种。
- 落絮游丝:指飘落的柳絮和游动的蚕丝。
- 香汗轻尘:指美人的香汗和轻尘,这里形容美人的娇艳。
- 汲引:指选拔和提拔。
- 羁旅(jī lǚ):指旅居他乡。
翻译
缫丝时只求丝长而不求丝白,用越罗蜀锦和金粟装饰的尺子来量。象牙床上,美人的玉手纷乱地染着鲜艳的红色,万草千花在深绿中动摇。
已经悲叹这本色的丝织品随时会被染色,从织机上裂下的织物色彩相互映射。美人细心地将它们熨烫平整,裁剪缝制成衣,几乎看不出针线的痕迹。
春天穿着这些衣服为你舞蹈,蝴蝶飞来,黄鹂在歌唱。飘落的柳絮和游动的蚕丝也显得有情,随着风和阳光轻轻飘扬。
美人的香汗和轻尘玷污了这娇艳的颜色,打开新的盒子,旧的又放在何处?
你难道没看见那些有才华的人士,他们被选拔提拔是多么困难,他们害怕被抛弃,忍受着旅居他乡的苦楚。
赏析
这首诗通过描写缫丝、织锦、裁衣的过程,展现了丝织品的精美和美人的娇艳。诗中“缫丝须长不须白”一句,既是对丝织品的要求,也隐喻了对人才的期望。后文通过对春天衣着的描绘,进一步以物喻人,表达了诗人对才华被埋没的忧虑和对才士命运的同情。整首诗语言优美,意境深远,通过对丝织品的细腻描写,折射出诗人对社会现实的深刻思考。