白丝行

· 杜甫
缫丝须长不须白,越罗蜀锦金粟尺。象床玉手乱殷红,万草千花动凝碧。 已悲素质随时染,裂下鸣机色相射。美人细意熨帖平,裁缝灭尽针线迹。 春天衣著为君舞,蛱蝶飞来黄鹂语。落絮游丝亦有情,随风照日宜轻举。 香汗轻尘污颜色,开新合故置何许。 君不见才士汲引难,恐惧弃捐忍羁旅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 缫丝(sāo sī):指将蚕茧浸泡在热水中,抽出蚕丝的过程。
  • 越罗蜀锦:指越地的罗和蜀地的锦,都是古代中国的名贵丝织品。
  • 金粟尺:指用金粟装饰的尺子,金粟即金粒,这里形容尺子华贵。
  • 象床玉手:象床指用象牙装饰的床,玉手指美人的手。
  • 乱殷红:指色彩纷乱而鲜艳。
  • 凝碧:深绿色,这里形容色彩深沉而鲜艳。
  • 素质:指丝织品的本色。
  • 色相射:色彩相互映射,形容色彩鲜艳夺目。
  • 熨帖平:指熨烫得平整。
  • 衣著(yī zhuó):指衣服。
  • 蛱蝶(jiá dié):蝴蝶的一种。
  • 落絮游丝:指飘落的柳絮和游动的蚕丝。
  • 香汗轻尘:指美人的香汗和轻尘,这里形容美人的娇艳。
  • 汲引:指选拔和提拔。
  • 羁旅(jī lǚ):指旅居他乡。

翻译

缫丝时只求丝长而不求丝白,用越罗蜀锦和金粟装饰的尺子来量。象牙床上,美人的玉手纷乱地染着鲜艳的红色,万草千花在深绿中动摇。

已经悲叹这本色的丝织品随时会被染色,从织机上裂下的织物色彩相互映射。美人细心地将它们熨烫平整,裁剪缝制成衣,几乎看不出针线的痕迹。

春天穿着这些衣服为你舞蹈,蝴蝶飞来,黄鹂在歌唱。飘落的柳絮和游动的蚕丝也显得有情,随着风和阳光轻轻飘扬。

美人的香汗和轻尘玷污了这娇艳的颜色,打开新的盒子,旧的又放在何处?

你难道没看见那些有才华的人士,他们被选拔提拔是多么困难,他们害怕被抛弃,忍受着旅居他乡的苦楚。

赏析

这首诗通过描写缫丝、织锦、裁衣的过程,展现了丝织品的精美和美人的娇艳。诗中“缫丝须长不须白”一句,既是对丝织品的要求,也隐喻了对人才的期望。后文通过对春天衣着的描绘,进一步以物喻人,表达了诗人对才华被埋没的忧虑和对才士命运的同情。整首诗语言优美,意境深远,通过对丝织品的细腻描写,折射出诗人对社会现实的深刻思考。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。 ► 1425篇诗文