· 杜甫
往别郇瑕地,于今四十年。 来簪御府笔,故泊洞庭船。 诗忆伤心处,春深把臂前。 南瞻按百越,黄帽待君偏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • :敬辞,用于表示对对方的尊敬。
  • 郇瑕:地名,古代位于今河南省境内。
  • :插,这里指携带。
  • 御府笔:指宫廷中的文具,象征着文职工作。
  • 故泊:旧时的停泊处。
  • 洞庭:湖名,位于今湖南省。
  • 把臂:握手,表示亲密。
  • 南瞻:向南望。
  • 百越:古代对南方各民族的总称。
  • 黄帽:指船夫,因其常戴黄帽。

翻译

我曾在郇瑕之地与你分别,至今已过去四十年。 如今我带着宫廷的笔来见你,而你却停泊在洞庭湖的旧船上。 回忆起那些伤心的诗句,在春深的时节我们曾亲密握手。 向南望去,我巡视着百越之地,而那戴着黄帽的船夫正等待着你。

赏析

这首诗是杜甫对往昔友情的回忆与对未来的期待。诗中通过时间的流逝(四十年)和空间的转换(郇瑕、洞庭、百越),表达了诗人对友人的深情厚意和对重逢的渴望。诗中的“伤心处”和“把臂前”描绘了诗人对过去美好时光的怀念,而“黄帽待君偏”则透露出对友人即将到来的期盼。整首诗情感真挚,语言简练,展现了杜甫深沉的情感和对友情的珍视。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。 ► 1425篇诗文