弃妇词

· 顾况
古人虽弃妇,弃妇有归处。 今日妾辞君,辞君欲何去。 本家零落尽,恸哭来时路。 忆昔未嫁君,闻君甚周旋。 及与同结发,值君适幽燕。 孤魂托飞鸟,两眼如流泉。 流泉咽不燥,万里关山道。 及至见君归,君归妾已老。 物情弃衰歇,新宠方妍好。 拭泪出故房,伤心剧秋草。 妾以憔悴捐,羞将旧物远。 馀生欲有寄,谁肯相留连。 空床对虚牖,不觉尘埃厚。 寒水芙蓉花,秋风堕杨柳。 记得初嫁君,小姑始扶床。 今日君弃妾,小姑如妾长。 回头语小姑,莫嫁如兄夫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 恸哭(tòng kū):极度悲伤地哭泣。
  • 周旋:这里指交往、应酬。
  • 结发:古代男女成年时要把头发束起来,这里指结婚。
  • 幽燕:古代地名,指今天的河北省北部和辽宁省南部一带。
  • 流泉:比喻眼泪。
  • 咽不燥:形容哭泣时声音哽咽,不能畅快发声。
  • 物情:世态人情。
  • 衰歇:衰败停息。
  • 妍好:美好。
  • 憔悴(qiáo cuì):形容人瘦弱,面色不好。
  • 虚牖(xū yǒu):空荡的窗户。
  • 寒水:冷水。
  • 芙蓉花:荷花。
  • :落下。

翻译

古人即使抛弃妻子,被弃的妻子还有归宿。 今天我离开你,离开你我该去哪里? 我的家族已经零落殆尽,我在来时的路上痛哭。 回忆起未嫁给你时,听说你很会应酬。 等到与你结为夫妻,你却去了遥远的幽燕。 我的孤独灵魂寄托在飞鸟上,双眼像流泉一样流泪。 流泉哽咽不止,万里之外的关山道路。 直到你归来,你归来时我已经老了。 世态人情抛弃了衰败的我,新的宠爱正美好。 我擦干眼泪离开旧房,伤心得比秋草还要凄凉。 我因为憔悴而放弃,羞于带走旧物。 余生想要有所寄托,谁愿意与我相留连。 空床对着空荡的窗户,不知不觉尘埃已厚。 冷水中的荷花,秋风中落下的杨柳。 记得刚嫁给你时,小姑才刚能扶床。 今天你抛弃我,小姑已经和我一样高。 回头对小姑说,不要嫁给像你哥哥那样的男人。

赏析

这首作品通过一个被弃妇女的自述,展现了她从结婚到被弃的悲惨经历。诗中,“恸哭来时路”、“流泉咽不燥”等句,生动描绘了她的极度悲伤和无尽泪水。而“物情弃衰歇,新宠方妍好”则深刻揭示了世态炎凉和人情冷暖。最后,她对小姑的忠告“莫嫁如兄夫”,更是对负心男子的深刻控诉。整首诗语言质朴,情感真挚,读来令人动容。

顾况

顾况

顾况,生卒年不详,字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐),晚年自号悲翁,汉族,苏州海盐横山人(今在浙江海宁境内),唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山。 ► 244篇诗文