(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 理:打扮。
- 红颜:美丽的容颜。
- 玉立:形容女子姿态优美。
- 曲局:弯曲不直,这里形容头发不整齐。
- 鬋(jiǎn):古代妇女的发髻。
- 觕衣:粗布衣服。
- 韶质:美好的资质。
- 荡子:游荡不羁的人。
- 誇:夸赞。
- 妍:美丽。
- 重:重视。
翻译
东家有一位美丽的女子,每天都在打扮自己的容颜。春风吹拂下,她如同花朵般娇艳,优雅地站在门前。西家也有一位美丽的女子,但她的头发不整齐,穿着粗布衣服,遮掩了她美好的资质,深居简出,在幽静的闺房中度过青春年华。那些游荡不羁的男子们喜欢四处游玩,他们都在夸赞东家的女子美丽。愿你放弃你所知道的,愿你更加重视你所放弃的。
赏析
这首诗通过对比东家和西家两位美人的不同境遇和形象,表达了诗人对内在美和外在美的思考。东家的美人虽然外表光鲜,但可能缺乏内在的修养;而西家的美人虽然外表朴素,却可能拥有更深层次的美。诗人通过“荡子”的视角,揭示了人们往往容易被外在的华丽所吸引,而忽视了内在的价值。最后两句“愿君弃所知,愿君重所捐”,则是诗人对读者的劝诫,希望人们能够超越表面的浮华,去发现和珍视那些真正有价值的东西。