端州别高六戬

· 张说
异壤同羁窜,途中喜共过。 愁多时举酒,劳罢或长歌。 南海风潮壮,西江瘴疠多。 于焉复分手,此别伤如何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 端州:地名,今广东省肇庆市端州区。
  • 高六戬:人名,诗人的朋友。
  • 异壤:不同的地方。
  • 羁窜:流放或逃亡。
  • 举酒:举杯饮酒。
  • 劳罢:劳累之后。
  • 长歌:长时间歌唱,这里指唱歌以自慰。
  • 南海:指广东沿海地区。
  • 风潮:风和潮水,这里形容风浪大。
  • 西江:珠江的干流之一,流经广东。
  • 瘴疠:热带或亚热带地区因湿热气候引起的疾病。
  • 于焉:在这里。
  • 分手:分别。

翻译

在不同的地方一同流亡,途中相遇感到欣喜。 忧愁时常举杯共饮,劳累后或许会长时间歌唱。 南海的风浪壮阔,西江的瘴气疾病多。 在这里我们又要分别,这种离别之伤又该如何承受。

赏析

这首作品描绘了诗人与朋友在流亡途中的相遇与分别,情感真挚。诗中通过“异壤同羁窜”表达了两人共同的遭遇,而“途中喜共过”则透露出相逢的喜悦。后两句通过对南海风潮和西江瘴疠的描写,增强了旅途的艰险与不安。结尾的“此别伤如何”深刻表达了离别的痛苦与无奈,整首诗情感深沉,语言简练,意境凄凉。

张说

张说

唐河南洛阳人,先世范阳人,居河东,字道济,一字说之。武则天时应诏对策乙等,授太子校书。中宗时为黄门侍郎。睿宗时进同中书门下平章事,劝睿宗以太子李隆基监国。玄宗开元初任中书令,封燕国公。后历兵部尚书、同中书门下三品,兼朔方军节度使,奏罢边兵二十余万,又以府兵多逃亡,奏罢当番卫士,招募壮士以充宿卫。再兼中书令,又为修书使,知丽正书院事。长于文辞,朝廷重要文件多出其手,与许国公苏颋并称“燕许大手笔”。为李林甫所挤,罢相。卒谥文贞。有集。 ► 352篇诗文