邻妇哭征夫

· 张籍
双鬟初合便分离,万里征夫不得随。 今日军回身独殁,去时鞍马别人骑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 双鬟:古代女子的发髻样式,这里指代年轻女子。
  • 初合:刚刚结婚。
  • 征夫:出征的士兵。
  • 军回:军队返回。
  • 独殁:独自死去。
  • 去时:离开时。

翻译

年轻女子刚刚结婚便与丈夫分离,丈夫远赴万里之外的战场,无法陪伴。如今军队归来,她的丈夫却已独自死去,离开时骑的马也已归他人所有。

赏析

这首作品通过简洁而悲怆的语言,描绘了一位新婚女子因战争而失去丈夫的悲惨遭遇。诗中“双鬟初合便分离”一句,即展现了新婚即别离的残酷现实,而“今日军回身独殁”则加深了悲剧的色彩,突出了战争给普通家庭带来的巨大伤痛。最后一句“去时鞍马别人骑”更是以物是人非的对比,强化了失去亲人的无尽哀伤。整首诗情感深沉,反映了战争对个人命运的摧残,以及对和平生活的深切渴望。

张籍

张籍

张籍,字文昌,唐代诗人,和州乌江(今安徽和县)人。郡望苏州吴(今江苏苏州),汉族,先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍为韩门大弟子,其乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”,著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》《秋思》等。 ► 444篇诗文