(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 檐宿吴云:檐下仿佛宿着吴地的云彩。
- 风经楚袂:风穿过楚地的衣袖。
- 门深:门紧闭。
- 碧疏:绿色的窗格。
- 吹溜:风吹过水滴。
- 湿灯花:使灯花湿润。
- 客卿:客人。
- 珂里:美好的地方。
- 剪韭:割韭菜,此处指简单的农家菜。
- 听潮:听海潮声。
- 浪里:在波浪中。
- 江悬漏杳:江水似乎悬挂,时间流逝无声。
- 归心碎:归家的愿望破碎。
- 相思鸠:相思的鸽子。
- 绿蓑:绿色的蓑衣。
- 一帘蕉响:一帘蕉叶被风吹动的声音。
- 秋如水:秋意像水一样清澈。
翻译
檐下仿佛宿着吴地的云彩,风穿过楚地的衣袖。门紧闭,不似春夜那般深沉。绿色的窗格上,风吹过水滴,湿润了灯花,客人无梦,寻找着美好的地方。
割韭菜的声音在吟唱边响起,听海潮声在波浪中回荡。江水似乎悬挂,时间流逝无声,归家的愿望破碎。相思的鸽子外,穿着绿色蓑衣的人感到寒冷,一帘蕉叶被风吹动的声音,秋意像水一样清澈。
赏析
这首作品以细腻的笔触描绘了一幅夜晚的静谧画面,通过檐下的云、风中的衣袖等意象,营造出一种超脱尘世的氛围。诗中“门深不似春宵闭”一句,巧妙地表达了深沉与宁静的不同感受。后文通过对自然声音的描写,如剪韭、听潮,以及对归家愿望的破碎表达,加深了诗中的情感色彩。结尾的“相思鸠外绿蓑寒,一帘蕉响秋如水”则以秋夜的清凉和相思之情,为整首诗增添了一抹淡淡的忧伤。