乌孙公主歌

妾人自惭兮,诸侯女。谬托嘉名兮,汉翁主。宠我饵我兮,作远婚。 匈奴贱种兮,号乌孙。昆弥老兮,非我偶。少王壮兮,实余后。 念欲一死兮,为国忧。失身苟活兮,贻国羞。丞相何人兮,爵通侯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 妾人:古代女子自称。
  • 诸侯女:诸侯的女儿。
  • 谬托:错误地托付。
  • 嘉名:美好的名声。
  • 汉翁主:汉朝的公主。
  • 宠我饵我:宠幸我,利用我。
  • 远婚:远嫁。
  • 匈奴贱种:对匈奴的贬称。
  • 乌孙:古代西域国名。
  • 昆弥:乌孙国王的称号。
  • 非我偶:不是我理想的配偶。
  • 少王壮:年轻的国王强壮。
  • 实余后:实际上是我的后代。
  • 念欲一死:想到要一死了之。
  • 为国忧:为国家担忧。
  • 失身苟活:失去贞操苟且偷生。
  • 贻国羞:给国家带来耻辱。
  • 丞相何人:丞相是谁。
  • 爵通侯:爵位高至通侯。

翻译

我自惭形秽,本是诸侯的女儿。错误地被赋予了美好的名声,成为了汉朝的公主。被宠幸和利用,远嫁他乡。

那匈奴,被视为低贱的种族,被称为乌孙。乌孙的老国王,并非我理想的配偶。年轻的国王虽然强壮,实际上是我的后代。

想到要为国家担忧,我宁愿一死了之。失去贞操苟且偷生,给国家带来了耻辱。丞相又是何人,爵位高至通侯。

赏析

这首作品通过乌孙公主的自述,展现了她内心的矛盾与挣扎。一方面,她身为诸侯之女,被赋予了汉朝公主的身份,远嫁乌孙,实则是被利用的政治工具。另一方面,她对乌孙老国王的不满,以及对年轻国王的复杂情感,都体现了她对个人命运的无奈和对国家的深切忧虑。诗中“念欲一死兮,为国忧”一句,更是凸显了她宁愿牺牲自己,也不愿给国家带来耻辱的坚定决心。整首诗语言简练,情感深沉,充分展现了乌孙公主的悲壮与崇高。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文