乌孙公主歌
妾人自惭兮,诸侯女。谬托嘉名兮,汉翁主。宠我饵我兮,作远婚。
匈奴贱种兮,号乌孙。昆弥老兮,非我偶。少王壮兮,实余后。
念欲一死兮,为国忧。失身苟活兮,贻国羞。丞相何人兮,爵通侯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 妾人:古代女子自称。
- 诸侯女:诸侯的女儿。
- 谬托:错误地托付。
- 嘉名:美好的名声。
- 汉翁主:汉朝的公主。
- 宠我饵我:宠幸我,利用我。
- 远婚:远嫁。
- 匈奴贱种:对匈奴的贬称。
- 乌孙:古代西域国名。
- 昆弥:乌孙国王的称号。
- 非我偶:不是我理想的配偶。
- 少王壮:年轻的国王强壮。
- 实余后:实际上是我的后代。
- 念欲一死:想到要一死了之。
- 为国忧:为国家担忧。
- 失身苟活:失去贞操苟且偷生。
- 贻国羞:给国家带来耻辱。
- 丞相何人:丞相是谁。
- 爵通侯:爵位高至通侯。
翻译
我自惭形秽,本是诸侯的女儿。错误地被赋予了美好的名声,成为了汉朝的公主。被宠幸和利用,远嫁他乡。
那匈奴,被视为低贱的种族,被称为乌孙。乌孙的老国王,并非我理想的配偶。年轻的国王虽然强壮,实际上是我的后代。
想到要为国家担忧,我宁愿一死了之。失去贞操苟且偷生,给国家带来了耻辱。丞相又是何人,爵位高至通侯。
赏析
这首作品通过乌孙公主的自述,展现了她内心的矛盾与挣扎。一方面,她身为诸侯之女,被赋予了汉朝公主的身份,远嫁乌孙,实则是被利用的政治工具。另一方面,她对乌孙老国王的不满,以及对年轻国王的复杂情感,都体现了她对个人命运的无奈和对国家的深切忧虑。诗中“念欲一死兮,为国忧”一句,更是凸显了她宁愿牺牲自己,也不愿给国家带来耻辱的坚定决心。整首诗语言简练,情感深沉,充分展现了乌孙公主的悲壮与崇高。