与鲜于庶子自梓州成都少尹自褒城同行至利州道中作
剖竹向西蜀,岷峨眇天涯。
空深北阙恋,岂惮南路赊。
前日登七盘,旷然见三巴。
汉水出嶓冢,梁山控褒斜。
栈道笼迅湍,行人贯层崖。
岩倾劣通马,石窄难容车。
深林怯魑魅,洞穴防龙蛇。
水种新插秧,山田正烧畬。
夜猿啸山雨,曙鸟鸣江花。
过午方始饭,经时旋及瓜。
数公各游宦,千里皆辞家。
言笑忘羁旅,还如在京华。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 剖竹:古代官员赴任时,会剖开竹简,将任命文书一分为二,一半留在朝廷,一半交给官员,以示正式。
- 岷峨:岷山和峨眉山的合称,这里泛指蜀地。
- 北阙:古代宫殿北面的门楼,是臣子等候朝见或上书奏事的地方,这里指朝廷。
- 赊:远。
- 七盘:七盘关,位于今陕西省宁强县,是古代由秦入蜀的必经之路。
- 三巴:古地区名,指巴郡、巴东、巴西,相当于今四川省东部。
- 嶓冢:山名,在今陕西省宁强县北,是汉水的发源地。
- 褒斜:古道名,褒水和斜水的河谷,是古代由陕入蜀的要道。
- 栈道:在悬崖绝壁上凿孔支架木桩,铺上木板而成的窄路。
- 迅湍:急流。
- 贯:穿过。
- 劣:仅仅,勉强。
- 怯:害怕。
- 魑魅:传说中的山林妖怪。
- 烧畬:古代一种原始的耕作方法,烧去田地里的草木,以灰作肥料。
- 曙鸟:黎明时的鸟。
- 过午:午后。
- 经时:经过很长时间。
- 旋:不久。
- 游宦:离家在外做官。
- 京华:京城的美称,这里指长安。
翻译
剖开竹简,我向西蜀出发,岷山和峨眉山仿佛远在天边。心中深切留恋着北方的朝廷,又岂会畏惧南路的遥远。前些日子我们登上了七盘关,豁然开朗,远望三巴之地。汉水从嶓冢山涌出,梁山控制着褒斜古道。栈道悬于急流之上,行人穿越层层悬崖。岩石倾斜,勉强能通马匹,石路狭窄,难以容纳车辆。深林中害怕遇到魑魅,洞穴里提防龙蛇。水中种植着新插的秧苗,山田里正在进行烧畬。夜晚猿猴在山雨中长啸,黎明时鸟儿在江边花丛中鸣叫。午后才开始吃饭,经过长时间才吃到瓜果。几位同僚各自在外做官,千里之外都离开了家乡。谈笑间忘记了旅途的劳顿,仿佛还在京城长安。
赏析
这首诗描绘了诗人岑参与同僚鲜于庶子从梓州到利州的旅途经历,通过对自然景观的细腻刻画,展现了蜀道的艰险与壮美。诗中“剖竹向西蜀”一句,既表明了诗人的使命,也暗示了旅途的艰辛。沿途的山川、栈道、急流、悬崖等景象,都被诗人以生动的笔触描绘出来,体现了诗人对自然景观的深刻感受和精湛的艺术表现力。诗的最后,通过“言笑忘羁旅,还如在京华”表达了诗人与同僚间的深厚情谊和对京城的怀念,展现了诗人豁达乐观的情怀。