译文
日出东南方照耀高楼,楼上心怀离愁的人唱着《石洲》。纵然眉黛像春山、春山如眉黛,也不知承受得多少忧愁?
注释
石洲:见《乐府诗集》,为思妇怀远之作。
总:纵使。眉黛(dài):黛眉。古时妇女好以青黑色的颜料画眉。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 离人:离别的人。
- 石州:古曲名,多表达离别之情。
- 春山:比喻女子的眉毛,形容其弯曲如山。
- 扫眉黛:画眉,用黛色(一种深绿色)画眉。
翻译
东南方升起的太阳照亮了高楼,楼上离别的人正在唱着《石州》这首曲子。 总是用春天的山峦来比喻女子的眉毛,却不知道这样的眉毛能承载多少离别的愁绪。
赏析
这首诗描绘了一个离别的场景,通过“东南日出照高楼”的开阔景象,引出了楼上离人的哀愁。诗中“春山扫眉黛”一句,巧妙地将女子的眉毛比作春山,既描绘了女子的美貌,又隐喻了她的内心世界。最后一句“不知供得几多愁”,则深刻表达了离别带来的无尽愁思,使得整首诗充满了哀婉动人的情感。