泻露亭

· 范梈
初秋白露降,爽气迫虚帏。 薄林方泥泥,洒汉复霏霏。 暗袭玉堂悄,斜飘金掌微。 鹤眠寒屡警,萤火湿犹飞。 叶垂知月朗,花艳怯阳晞。 兰饮畏朝坠,草沾伤夕归。 为霜当夙戒,去日漫增欷。 俜停吴宫女,三月采蔷薇。 挹彼枝上香,散入舞裳衣。 千岁亦不灭,但恐愿相违。 君子保世泽,在久愈光辉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 泻露亭:亭名,可能因亭旁常有露水滴落而得名。
  • 范梈:元代诗人。
  • 爽气:清新的空气。
  • :逼近。
  • 虚帏:空荡的帐幕。
  • 薄林:稀疏的树林。
  • 泥泥:形容露水沾湿的样子。
  • 洒汉:洒落的样子。
  • 霏霏:形容细雨纷飞的样子。
  • 玉堂:华美的宫殿。
  • 金掌:金色的手掌,这里形容露珠在阳光下的闪耀。
  • 鹤眠:鹤在睡眠。
  • :警觉。
  • 萤火:萤火虫的光。
  • 湿犹飞:虽然湿了还能飞。
  • 月朗:月亮明亮。
  • 阳晞:阳光的照耀。
  • 兰饮:兰花上的露水。
  • 朝坠:早晨的露水会坠落。
  • 草沾:草叶上的露水。
  • 夕归:傍晚归来。
  • 为霜:变成霜。
  • 夙戒:早早地警戒。
  • 去日:过去的时光。
  • 漫增欷:无端地增加叹息。
  • 俜停:停留。
  • 吴宫女:吴国的宫女。
  • 采蔷薇:采摘蔷薇花。
  • 挹彼:舀取。
  • 枝上香:枝头的花香。
  • 散入:散布到。
  • 舞裳衣:舞蹈的衣裳。
  • 千岁:千年。
  • 愿相违:愿望与现实不符。
  • 君子:有德行的人。
  • 保世泽:保持世代相传的恩泽。
  • 在久愈光辉:时间越久越显光彩。

翻译

初秋时节,白露降临,清新的空气逼近空荡的帐幕。稀疏的树林被露水沾湿,细雨般洒落,又如霏霏细雨。露水暗暗侵袭华美的宫殿,金色的露珠在阳光下闪耀。鹤在寒夜中屡次警觉,萤火虫的光虽然湿了还能飞。树叶下垂,预示着月亮将明亮,花朵艳丽却怕阳光的照耀。兰花上的露水让人担心早晨会坠落,草叶上的露水让人感伤傍晚的归来。变成霜应该早早警戒,过去的时光无端增加叹息。吴国的宫女停留下来,在三月采摘蔷薇花。舀取枝头的花香,散布到舞蹈的衣裳中。即使千年也不会消失,但恐怕愿望与现实不符。有德行的人保持世代相传的恩泽,时间越久越显光彩。

赏析

这首作品描绘了初秋白露降临的景象,通过细腻的笔触展现了自然界的微妙变化。诗中运用了丰富的意象,如“薄林方泥泥”、“洒汉复霏霏”等,生动地描绘了露水的形态和氛围。同时,通过对鹤、萤火虫等生物的描写,增强了诗歌的生动性和情感深度。后半部分转向对时光流逝和人生愿望的感慨,表达了诗人对美好事物短暂易逝的哀愁,以及对保持美德和恩泽的期望。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了诗人对自然和人生的深刻感悟。

范梈

梈字亨父,一字德机,临江清江人。家贫早孤,刻苦为文章,人罕知者。年三十六,辞家北游,卖卜燕市。荐为左卫教授,迁翰林院编修官。出为岭海廉访司照磨,历转江西湖东,选充翰林应奉,改闽海道知事,移疾归。徙家新喻百丈山,天历二年,授湖南岭北廉访经历,亲老不赴。其明年以母丧哀毁卒,年五十九。德机癯然清寒,若不胜衣,而持身廉正。为文雄健,追慕先汉古诗,尤好为歌行,工近体,蔼然见忠臣孝子之情焉。吴文正尝以东汉诸君子拟之。人称文白先生。所著有《燕然稿》、《东方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,总十二卷,揭曼硕序之。以为虞伯生称德机如唐临晋帖,则终未逼真。改评之曰:范德机诗如秋空行云,晴雷捲雨,纵横变化,出入无朕。又如空山道者,辟谷学仙。瘦骨崚嶒,神气自若。又如豪鹰掠野,独鹤叫群。四顾无人,一碧万里。差可彷佛耳。德机诗学庐陵,杨中伯允得其骨,郡人傅若金与砺得其神,皆有盛名于时。欧阳原功曰:宋东都时,黄太史号江西诗派。南渡后,杨廷秀好为新体。宋末,刘会孟出于庐陵,而诗又一变。我元延祐以来,弥文日盛,京师诸名公一去宋金季世之弊,而趋于雅正。于是西江之士,亦各弃其旧习焉。盖以德机与曼硕为之倡也。 ► 635篇诗文