奉酬段御史登岳阳楼之作时分理盗贼至海康

· 范梈
谁能手铺湘水平,刬却君山看洞庭。 昔人已骑黄鹤去,楼前乱芷春兰青。 岂知绣衣后千载,远违凤阙来江城。 凭高吊古落日紫,领客置酒开云屏。 酒酣点笔赋新句,薄海传诵令人惊。 忆我初游白玉京,与君联步趋承明。 手宣皇猷敷帝绩,济济学士如登瀛。 一行竟堕万里外,回首沧浪思濯缨。 守官区区事无补,惟有白发欺人生。 䍧牱水外万竹底,四时鸟语烟边鸣。 忽忽此地复相见,恍如幽梦求仙灵。 中宵秣马不遑暇,君又北乡予南征。 如兹后会复何日,念之使我双涕零。 宫中圣人总四溟,所过海岳须澄清。 铁冠峨峨望天下,青霄快展皆修程。 由来豺虎伏仁兽,况有鹰隼当秋横。 明夜相思隔云岛,月落高台闻笛声。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 刬却(chǎn què):削去。
  • (zhǐ):一种香草。
  • 凤阙:指皇宫。
  • 云屏:云状的屏风,比喻高远的景象。
  • 薄海:四海,泛指天下。
  • 白玉京:指京城。
  • 承明:古代帝王的宫殿名。
  • :瀛洲,神话中的仙山。
  • 沧浪:水名,这里指江湖。
  • 濯缨(zhuó yīng):洗涤帽带,比喻清高。
  • 䍧牱(yáng kē):地名,今贵州一带。
  • 不遑暇(bù huáng xiá):没有空闲。
  • 豺虎:比喻凶恶的人。
  • 仁兽:比喻仁慈的人。
  • 鹰隼(yīng sǔn):猛禽,比喻勇猛的人。

翻译

谁能用手铺平湘江的水面,削去君山,只看洞庭湖的美景。昔日的仙人已骑着黄鹤离去,楼前的乱芷和春兰依旧青翠。谁知千载之后,绣衣使者远道而来,远离皇宫来到江城。凭高远眺,古迹在落日余晖中显得紫红,设宴款待宾客,展开云状的屏风。酒酣耳热之际,提笔写下新诗,诗句传遍四海,令人惊叹。回忆起初次游历京城,与君并肩步入承明殿,手捧皇猷,共商帝绩,众多学士如同登上仙山瀛洲。一行人意外坠入万里之外,回首江湖,思绪万千,想要洗涤帽带,追求清高。守着微不足道的官职,无所作为,只有白发欺人。在䍧牱水边的万竹丛中,四季鸟语在烟雾缭绕中鸣叫。忽然在此地重逢,恍如幽梦中的仙灵。半夜匆忙准备马匹,你向北,我向南。不知这样的后会何时再有,想到这里,使我泪流满面。宫中的圣人统御四海,所到之处,海岳必须澄清。铁冠高耸,俯瞰天下,青霄之下,皆是修行的旅程。自古以来,豺虎都屈服于仁兽,何况有勇猛的鹰隼在秋日横行。明夜相思,隔着云岛,月落高台,笛声悠扬。

赏析

这首作品描绘了诗人在岳阳楼的所见所感,通过对自然景观的描绘和对往昔回忆的叙述,表达了诗人对友人的深情和对时光流转的感慨。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,如“刬却君山看洞庭”展现了壮阔的自然景象,“昔人已骑黄鹤去”则带有浓厚的怀旧色彩。诗人的情感真挚,语言优美,展现了元代诗歌的独特魅力。

范梈

梈字亨父,一字德机,临江清江人。家贫早孤,刻苦为文章,人罕知者。年三十六,辞家北游,卖卜燕市。荐为左卫教授,迁翰林院编修官。出为岭海廉访司照磨,历转江西湖东,选充翰林应奉,改闽海道知事,移疾归。徙家新喻百丈山,天历二年,授湖南岭北廉访经历,亲老不赴。其明年以母丧哀毁卒,年五十九。德机癯然清寒,若不胜衣,而持身廉正。为文雄健,追慕先汉古诗,尤好为歌行,工近体,蔼然见忠臣孝子之情焉。吴文正尝以东汉诸君子拟之。人称文白先生。所著有《燕然稿》、《东方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,总十二卷,揭曼硕序之。以为虞伯生称德机如唐临晋帖,则终未逼真。改评之曰:范德机诗如秋空行云,晴雷捲雨,纵横变化,出入无朕。又如空山道者,辟谷学仙。瘦骨崚嶒,神气自若。又如豪鹰掠野,独鹤叫群。四顾无人,一碧万里。差可彷佛耳。德机诗学庐陵,杨中伯允得其骨,郡人傅若金与砺得其神,皆有盛名于时。欧阳原功曰:宋东都时,黄太史号江西诗派。南渡后,杨廷秀好为新体。宋末,刘会孟出于庐陵,而诗又一变。我元延祐以来,弥文日盛,京师诸名公一去宋金季世之弊,而趋于雅正。于是西江之士,亦各弃其旧习焉。盖以德机与曼硕为之倡也。 ► 635篇诗文