题宋诚甫侍郎垂纶亭

· 虞集
岷源建高,驶无游舠。 汉会其委,安流滔滔。 爰有君子,垂纶其下。 虽不得鱼,意甚閒暇。 援藟引楫,至于中沱。 荫树以休,悠悠永歌。 逝波沄沄,不转维石。 乐兹忘忧,矢言不食。 烝然云兴,风举以高。 鹤翔中天,遗景九皋。 木其落矣,鱼亦潜渚。 眷言夙好,除于风雨。 风吹衣裳,彼为栖栖。 行吟望予,实劳我思。 山有榛棘,河有鳇鲤。 岂其饮泉,必泠之美。 君子冠纯,秩秩大经。 泂有清酌,可以濯缨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 岷源:指岷江的源头,岷江是长江上游的重要支流。
  • 驶无游舠:游舠(dāo),指小船。这里形容水流湍急,没有小船可以通行。
  • 汉会其委:汉,指汉水。委,指河流的下游。这里指汉水汇入长江的下游。
  • 安流滔滔:安流,平静的水流。滔滔,形容水流连绵不断。
  • 爰有君子:爰,于是。君子,指有德行的人。
  • 垂纶其下:垂纶,指钓鱼。
  • 意甚閒暇:閒暇,即闲暇,形容心情悠闲。
  • 援藟引楫:援,拉。藟(lěi),藤蔓。楫(jí),船桨。这里指用藤蔓拉着船桨。
  • 至于中沱:中沱,河流中的小岛或沙洲。
  • 荫树以休:荫树,树荫。休,休息。
  • 悠悠永歌:悠悠,悠长的样子。永歌,长歌。
  • 逝波沄沄:逝波,流逝的水波。沄沄(yún),形容水流的样子。
  • 不转维石:维石,指坚固的石头。这里形容水流虽然湍急,但石头依然不动。
  • 乐兹忘忧:兹,这里。忘忧,忘记忧愁。
  • 矢言不食:矢言,发誓。不食,不违背誓言。
  • 烝然云兴:烝然,众多的样子。云兴,云起。
  • 风举以高:风举,被风吹起。以高,升得很高。
  • 鹤翔中天:鹤,指仙鹤。翔,飞翔。中天,天空中央。
  • 遗景九皋:遗景,留下的景象。九皋,深远的沼泽地。
  • 木其落矣:木,树木。落,落叶。
  • 鱼亦潜渚:潜渚,潜藏在水中。
  • 眷言夙好:眷言,回顾。夙好,旧时的爱好。
  • 除于风雨:除,消除。风雨,风雨带来的困扰。
  • 彼为栖栖:彼,他。栖栖,忙碌不安的样子。
  • 行吟望予:行吟,边走边吟诗。望予,望着我。
  • 实劳我思:实,确实。劳,使...劳累。我思,我的思绪。
  • 山有榛棘:榛棘,指山上的灌木丛。
  • 河有鳇鲤:鳇鲤,指河中的鱼类。
  • 岂其饮泉:岂,难道。饮泉,喝泉水。
  • 必泠之美:泠(líng),清凉。之美,这样的美好。
  • 君子冠纯:冠纯,指君子戴的帽子干净整洁。
  • 秩秩大经:秩秩,有秩序的样子。大经,重要的法则。
  • 泂有清酌:泂(jiǒng),远。清酌,清澈的酒。
  • 可以濯缨:濯缨,洗帽子。这里比喻净化心灵。

翻译

岷江的源头高耸,水流湍急无法通行小船。汉水汇入长江的下游,水流平静而连绵。于是有位君子,在江边垂钓。虽然未能钓到鱼,但他的心情非常悠闲。他用藤蔓拉着船桨,到达了河中的小岛。在树荫下休息,悠长地歌唱。流逝的水波滚滚,但坚固的石头不动。在这里快乐得忘记了忧愁,发誓不违背誓言。云朵聚集,风将其吹得很高。仙鹤在天空中飞翔,留下深远的景象。树木落叶,鱼儿潜藏水中。回顾旧时的爱好,风雨已将其消除。他忙碌不安,边走边吟诗望着我,确实让我的思绪劳累。山上有灌木丛,河里有鱼类。难道喝泉水,就一定要是清凉美好的吗?君子戴的帽子干净整洁,遵守重要的法则。远处有清澈的酒,可以用来净化心灵。

赏析

这首作品通过描绘自然景观和人物活动,表达了作者对闲适生活的向往和对自然美景的赞美。诗中“岷源建高,驶无游舠”等句,生动地描绘了江河的壮阔与水流的湍急,而“爰有君子,垂纶其下”则展现了人物的悠闲与自得。后文通过对自然变化的细腻描写,如“木其落矣,鱼亦潜渚”,进一步以景抒情,体现了作者对自然和谐之美的深刻感悟。整首诗语言优美,意境深远,表达了作者超脱世俗、向往自然的情怀。

虞集

虞集

元临川崇仁人,字伯生,号邵庵。先世为蜀人。宋亡,父汲侨居崇仁。少受家学,读诸经,通其大义。尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,历国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,议学校事,主张学官当用经明行修成德之士,不可猥以资格用人。除翰林待制。文宗即位,累除奎章阁侍书学士。领修《经世大典》。帝崩,以目疾,又为贵近所忌,谢病归。卒谥文靖。集弘才博识,工诗文。有《道园学古录》、《道园遗稿》。 ► 496篇诗文