阿剌吉

· 黄玠
阿剌吉,酒之英,清如井泉花,白于寒露浆。一酌咙胡生刺芒。 再酌肝肾犹沃汤。三酌颠倒相扶将。身如瓠壶水中央。 天地日月为奔忙。经宿不解大苍黄。阿剌吉,何可当。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 阿剌吉(ā là jí):元代对蒸馏酒的称呼,即现代的白酒。
  • 咙胡:喉咙。
  • 刺芒:刺痛的感觉。
  • 沃汤:像被热水浇灌。
  • 颠倒:失去平衡,形容醉酒状态。
  • 扶将:扶持。
  • 瓠壶:葫芦制成的容器。
  • 经宿不解:整夜不醒。
  • 苍黄:形容变化无常。

翻译

阿剌吉,这是酒中的精华,清澈如同井水中的花朵,比寒露还要洁白。一杯下肚,喉咙立刻感到刺痛。 再喝一杯,肝肾仿佛被热水浇灌。第三杯后,人已失去平衡,需要互相扶持。身体就像装满水的葫芦,漂浮在中央。 天地日月似乎都在为我奔忙。整夜不醒,变化无常。阿剌吉,真是难以抵挡。

赏析

这首作品以生动的语言描绘了饮酒的过程及其带来的身体感受。通过“咙胡生刺芒”、“肝肾犹沃汤”等形象的比喻,表达了酒精对身体的强烈影响。最后,“阿剌吉,何可当”一句,既是对酒的赞美,也透露出对酒精力量的无奈和敬畏。整首诗节奏明快,情感真挚,展现了元代人对酒文化的独特理解和感受。

黄玠

元庆元定海人,字伯成,号弁山小隐。黄震曾孙。幼励志操,不随世俗,躬行力践,以圣贤自期。隐居教授,孝养双亲。晚年乐吴兴山水,卜居弁山。卒年八十。有《弁山集》、《知非稿》等。 ► 379篇诗文