赠顾别驾兼怀董侍郎长歌

可是云间陆士衡,曩与吾友曾齐名。 贤书特达凌东京,光观上国闻韶英。 出宰不合迁庐陵,西之玉垒为文星。 迩来潮州驰骏声,分符假守刑狱清。 韩山为直韩水平,不独尧佐擅其称。 士林合口同欢腾,惟馀贱子徒嗟惊。 借问胡为徒嗟惊,岩居谷饮违专城。 况兼禀性寡所营,未尝投牍于公卿。 以此无媒远识荆,龙门不得御李膺。 何期按节狝春兵,因而下访扬云亭。 立谈未了心先倾,欲求飞白行杀青。 奇联妙扁纷纵横,须臾扫尽盈空庭。 华堂十丈环朱扃,光风霁月楼峥嵘。 玉辉紫薇不可登,松竹犹疑在耳鸣。 书罢忽焉陶性灵,使君观之心内宁。 谓将携归悬翠屏,长洲不数文徵明。 也知政绩久踰成,它年锦里过双旌。 会须重过下帷生,为言鹤骨犹崚嶒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

陆士衡(lù shì héng):唐代文学家,与诗人交往甚密。曾齐名(céng qí míng):曾经与我友人齐名。凌东京(líng dōng jīng):指在东京(唐朝首都)中脱颖而出。闻韶英(wén sháo yīng):指听说他的才华。庐陵(lú líng):古地名,今江西九江。玉垒(yù lěi):指官职。潮州(cháo zhōu):古地名,今广东潮州。韩山(hán shān):指韩愈。韩水平(hán shuǐ píng):指韩愈的才能。尧佐(yáo zuǒ):指尧舜。士林(shì lín):指文学界。贱子(jiàn zǐ):指自谦的称呼。岩居(yán jū):住在山洞中。违专城(wéi zhuān chéng):背弃世俗。投牍(tóu dú):指投奔。龙门(lóng mén):指高门阀族。李膺(lǐ yīng):唐代文学家。狝(xiān):指献。扬云亭(yáng yún tíng):地名,位于扬州。飞白(fēi bái):指白色的鸟。行杀青(xíng shā qīng):指行走在青翠的景色中。华堂(huá táng):华丽的大厅。朱扃(zhū jīng):红漆的门闩。霁月(jì yuè):明亮的月光。楼峥嵘(lóu zhēng róng):高耸挺拔。紫薇(zǐ wēi):星名,指紫微星。文徵明(wén zhēng míng):唐代文学家。

翻译

送别陆士衡兼怀董侍郎长歌

曾经与我友人陆士衡齐名,他在东京声名显赫,传闻他的才华已经传到上国。他本官拜庐陵,后来又被任命到玉垒。最近他的声名传到潮州,被任命为守刑狱清官。韩山的才华不仅仅是韩水平可以比拟的,他不仅是尧舜之才,而且在文学界口碑极佳,只有我这个贱子感到惊讶。我不禁问自己为什么感到惊讶,他住在山洞中,违背世俗,因为他的性情孤僻,从未向公卿投奔过。因此,他无法结交高官显贵,也无法得到李膺这样的文学大家的赏识。谁知道他会按照自己的节奏行事,春天就去征战,然后又去扬云亭访友。我们谈话未尽,他的心思就早已飘向远方,他想要寻找飞白的鸟儿,行走在青翠的景色中。他的诗文奇妙纷繁,短短片刻就能扫清整个空庭。他的华堂高达十丈,门扉涂着红漆,光风霁月下楼峥嵘。他的才华如同紫微星一般高不可攀,松竹仿佛在耳边轻轻响动。书写完毕,他突然陶醉在自己的性灵之中,使得我这位观赏者内心平静。他说要带我回去挂在翠屏上,但长洲的文徵明却不多。我也知道他的政绩已经超越常人,将来他会超越锦里,过双旌。我们必须再次相聚,谈论鹤骨的高峻。

赏析

这首诗以送别陆士衡为主线,兼怀董侍郎,表达了对友人才华的赞叹和思念之情。诗中描绘了陆士衡的才华和风采,以及他与诗人之间的交往和心境。通过对陆士衡的赞美,展现了诗人对才华和高尚品质的向往和敬仰。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人对友情、才华和高尚品质的追求和赞美。

林大春

明广东潮阳人,字邦阳,一字井丹。嘉靖二十九年进士。授行人,累官浙江提学副使,致高拱私党于法,为言官论劾,罢官。有《井丹集》。 ► 605篇诗文