舟上西江值大水有作

六月滇黔水大来,端州城门不敢开。 左右双江争一口,白波倒捲失崧台。 咽喉最苦羚羊小,水花四飞如白鸟。 洪涛鼓舞不因风,一出峡门成浩淼。 此水发源自夜郎,万里来入祝融江。 南天一渎亦无愧,势与岷江争短长。 春来一雨成黄浊,八斗淤泥那可濯。 炎方水土此难尝,生长蛮中殊不觉。 我行正溯牂牁西,津路微茫咫尺迷。 牵舟欲上木棉树,走马不见桃花堤。 榕叶阴阴馀片地,芭蕉土布来金利。 渔父鲥鱼尺许长,买来且作风前醉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

滇黔:指滇池和黔江,即现在的滇池湖和黔江河。
端州:古代广东端州,今广东肇庆。
失崧台:指山崩地裂,台阶倒塌。
羚羊:一种角状动物,古代常用来比喻人的咽喉。
祝融江:古代地名,今湖南省境内的一条江。
岷江:古代地名,今四川省的一条江。
黄浊:指水流浑浊。
八斗:古代计量单位,约合现代的八升。
炎方:指炎热的地方。
牂牁:古地名,今广西境内。
木棉树:一种高大的热带树木,花大而美丽。
桃花堤:桃花盛开的堤岸。
榕叶:指榕树的叶子。
芭蕉:一种热带植物,叶子宽大。
鲥鱼:一种鱼类,体形狭长。

翻译

六月时,滇池和黔江的水势汹涌,端州城门因此不敢开启。左右两条江争相汇合,白色波浪翻卷着失崧台。咽喉处最为痛苦,就像羚羊的小喉咙,水花四处飞溅如同白色鸟儿。洪涛奔腾激荡并非因为风助,一旦通过峡门,便成为一片浩渺的水域。这条水流源自夜郎,经过万里来到祝融江。南天的一条水流也毫不逊色,与岷江争夺长短。春天一场雨便使水变得黄浊,八斗淤泥难以洗净。炎热的地方的水土难以品尝,生长的植物在这里也变得与众不同。我正沿着牂牁西行,渡口路途微茫,一眼望去难以辨认方向。牵引着船只欲上木棉树,却看不到桃花盛开的堤岸。榕树的叶影斑驳,芭蕉的土地上布满了金利。渔父捕来的鲥鱼有尺许之长,买来便醉心于风前。

赏析

这首古诗描绘了一幅江水波涛汹涌的壮美景象,通过对水势的描绘,展现了大自然的磅礴力量。诗中运用了丰富的比喻和形象描写,如将水波比作白鸟飞舞,将水流比作洪涛鼓舞,使整首诗充满了生动的画面感。诗人通过对水流的描绘,表现了对自然的敬畏和赞美之情,展现了人与自然之间的交融与共生。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文