(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 绣阁:装饰华丽的楼阁。
- 捲香帏:捲,同“卷”,指卷起香帐。
- 开匣:打开梳妆匣。
- 自生妒:自己对自己产生嫉妒,指看到镜中美丽的自己,心生嫉妒。
- 看妆:照镜化妆。
- 谁谓非:谁说不是(指美丽的自己)。
- 怜时:爱惜时光。
- 嫌著粉:嫌,嫌弃;著粉,涂抹粉。
- 懒更衣:懒得换衣服。
- 回视:回头看。
- 雕梁燕:雕梁,雕花的屋梁;燕,燕子。
翻译
清晨,鸟儿在纱窗外催促着曙光的到来,我轻轻卷起绣阁中的香帐。打开梳妆匣,看到镜中的自己,不由得心生嫉妒,谁又能说这不是美丽的我呢?爱惜时光,却嫌弃涂抹粉饰,忧愁时懒得更换衣裳。回头望向雕花的屋梁,只见那对燕子依旧双双未飞。
赏析
这首作品通过细腻的笔触描绘了女子清晨梳妆的情景,展现了她内心的复杂情感。诗中“开匣自生妒”一句巧妙地表达了女子对镜中美丽自己的嫉妒,而“看妆谁谓非”则进一步以自问自答的方式肯定了自己的美貌。后两句通过对燕子的描写,暗示了女子对自由飞翔的向往,以及对现状的无奈和忧愁。整首诗语言优美,意境深远,情感细腻,展现了明代诗人区大相的高超艺术造诣。