和汤无邪

东风习习初春天,流澌冻解兴鱼潜。 池波生绿纹漪涟,和气已觉弥天渊。 人间佳处不独此,我有嘉客称世贤。 怀归不肯依刘表,满怀贮月清光皎。 君行天下眼力高,泰山自见秋毫小。 往时祖烈通帝震,凛凛奚啻霜松清。 力扶彝伦正皇极,精贯日月伊忠诚。 声弥宇宙身卑下,贪天下愿群龙驾。 功高德厚愈流光,谁信幽潜空厚夜。 吾闻丹穴多祥鸾,正论世济非论官。 惭卿惭长彼何事,五公四世嗤新安。 欣然如君食旧德,澜翻自诡真奇特。 潇湘江上忽相逢,遨游远自蚕丛国。 诗豪气侠负家传,平生重义不重钱。 千金万镒随手尽,南来只有两臂全。 且言昔与吾兄别,相勉相期皆远业。 六年万里天西南,历井扪参淅今接。 故人已作骑箕英,憔悴倦游谁可伦。 风波险阻厌蜀道,恨不泽国归垂纶。 如今岂乏资身策,家在吴江天一域。 床头金尽何足言,气干牛斗心金石。 不须伍举谈班荆,开心见胆须真情。 交游衮衮半朝露,家有谏省真难兄。 听君话言坐未定,投我新篇富嘲咏。 我思伯氏不可作,君为感叹岂其命。 自惭无力空慇勤,扶摇孰起垂天云。 愧无词华堪掞庭,安得琼琚持报君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 流澌:指江河解冻时流动的冰块或冰凌。
  • 漪涟:微波。
  • 祖烈:祖先的功业。
  • 凛凛:令人敬畏的样子。
  • 奚啻(xī chì):何止;岂但。
  • 彝伦:常理;常道。
  • 皇极:指皇帝。
  • 蚕丛国:古蜀国的别称。
  • (yì):古代重量单位,合二十两(一说二十四两)。
  • 骑箕:亦作“骑箕尾”,指大臣去世。
  • 扪参:抚摸参宿。形容山势极高。

翻译

东风轻柔吹拂正值初春时节,流动的冰凌解冻鱼儿开始活跃。池塘水波荡起绿色的微微波纹,祥和之气已感觉弥漫整个天空深渊。人间的美好之处不止这一处,我有嘉宾称得上是世间贤才。心怀归意却不肯依附刘表,满心装着皎洁的月色,清光熠熠。你行走天下目光高远,泰山在你眼中也如秋毫般渺小。往昔祖先的功业连通皇帝震动,令人敬畏又何止如经霜的青松般清峻。竭力扶持常理正道以辅佐皇帝,忠心耿耿如日月贯虹。声名响彻宇宙自身却谦下,贪慕天下只愿群龙驾车。功勋德行深厚越发光彩照人,谁能相信隐藏潜行只在深沉黑夜。我听说丹穴有许多吉祥的鸾鸟,正确谈论世人救助而非谈论官职。为你比他人强却为何事惭愧,五公四世嗤笑新安。欣喜如你秉持祖上德行,如波澜壮阔诡谲自称真奇特。在潇湘江上忽然相逢,从远方犹如从蚕丛国遨游而来。吟诗豪迈有侠气继承家传,一生看重义气不看重钱财。千金万镒随手用光,向南而来只有双臂健全。并且说从前与我兄长分别,相互劝勉期待都有远大事业。六年在万里之遥的天西南,历经艰难如今才相接。故人已如骑箕般逝去成了英灵,憔悴疲倦游历谁可相比。历经风波险阻厌倦蜀道,恨不得在水乡泽国归乡垂钓。如今难道缺乏安身立命之策,家在吴江那一片天空下。床头钱财用尽何足挂齿,气概冲天心如金石。不必如伍举般谈论班荆道故,真心相见需真心实意。交往的众多人如早晨的露水,家中有在谏省的人真是难得的兄长。听你说话坐着还未安定,给我新篇满是富有趣味的吟咏。我思念兄长不可再得,你为此感叹难道是他的命运。自惭没有力量徒然殷勤,谁能如扶摇般升起直上垂天的云。惭愧没有华美的辞藻可装饰朝堂,哪里有美玉可以持赠报答你。

赏析

这首诗内容丰富,情感复杂。既描绘了初春的景象及祥和的氛围,又赞誉了友人的才华、品德和高远目光,如“你行走天下目光高远,泰山在你眼中也如秋毫般渺小”。同时缅怀了过去与友人及兄长的情谊,还有对故人逝去的感慨与怀念。诗中对朋友的赞扬真挚诚恳,如“欣然如君食旧德,澜翻自诡真奇特”等,突出了朋友的与众不同。也表达了自身在面对现实困难和人生境遇时的一些无奈与感慨,如对钱财用尽等的表述。整体上,诗词语句雄健,意境切换自如,展现了诗人与友人之间深厚的情谊以及对人生、世间诸事的种种思考。

廖行之

宋衡州人,字天民。孝宗淳熙十一年进士。授岳州巴陵尉。以亲老归,改宁乡主簿,未赴。内行修饬,留心经济,在官颇有循绩。有《省斋集》、《省斋诗余》。 ► 453篇诗文