和汤无邪
注释
- 流澌:指江河解冻时流动的冰块或冰凌。
- 漪涟:微波。
- 祖烈:祖先的功业。
- 凛凛:令人敬畏的样子。
- 奚啻(xī chì):何止;岂但。
- 彝伦:常理;常道。
- 皇极:指皇帝。
- 蚕丛国:古蜀国的别称。
- 镒(yì):古代重量单位,合二十两(一说二十四两)。
- 骑箕:亦作“骑箕尾”,指大臣去世。
- 扪参:抚摸参宿。形容山势极高。
翻译
东风轻柔吹拂正值初春时节,流动的冰凌解冻鱼儿开始活跃。池塘水波荡起绿色的微微波纹,祥和之气已感觉弥漫整个天空深渊。人间的美好之处不止这一处,我有嘉宾称得上是世间贤才。心怀归意却不肯依附刘表,满心装着皎洁的月色,清光熠熠。你行走天下目光高远,泰山在你眼中也如秋毫般渺小。往昔祖先的功业连通皇帝震动,令人敬畏又何止如经霜的青松般清峻。竭力扶持常理正道以辅佐皇帝,忠心耿耿如日月贯虹。声名响彻宇宙自身却谦下,贪慕天下只愿群龙驾车。功勋德行深厚越发光彩照人,谁能相信隐藏潜行只在深沉黑夜。我听说丹穴有许多吉祥的鸾鸟,正确谈论世人救助而非谈论官职。为你比他人强却为何事惭愧,五公四世嗤笑新安。欣喜如你秉持祖上德行,如波澜壮阔诡谲自称真奇特。在潇湘江上忽然相逢,从远方犹如从蚕丛国遨游而来。吟诗豪迈有侠气继承家传,一生看重义气不看重钱财。千金万镒随手用光,向南而来只有双臂健全。并且说从前与我兄长分别,相互劝勉期待都有远大事业。六年在万里之遥的天西南,历经艰难如今才相接。故人已如骑箕般逝去成了英灵,憔悴疲倦游历谁可相比。历经风波险阻厌倦蜀道,恨不得在水乡泽国归乡垂钓。如今难道缺乏安身立命之策,家在吴江那一片天空下。床头钱财用尽何足挂齿,气概冲天心如金石。不必如伍举般谈论班荆道故,真心相见需真心实意。交往的众多人如早晨的露水,家中有在谏省的人真是难得的兄长。听你说话坐着还未安定,给我新篇满是富有趣味的吟咏。我思念兄长不可再得,你为此感叹难道是他的命运。自惭没有力量徒然殷勤,谁能如扶摇般升起直上垂天的云。惭愧没有华美的辞藻可装饰朝堂,哪里有美玉可以持赠报答你。
赏析
这首诗内容丰富,情感复杂。既描绘了初春的景象及祥和的氛围,又赞誉了友人的才华、品德和高远目光,如“你行走天下目光高远,泰山在你眼中也如秋毫般渺小”。同时缅怀了过去与友人及兄长的情谊,还有对故人逝去的感慨与怀念。诗中对朋友的赞扬真挚诚恳,如“欣然如君食旧德,澜翻自诡真奇特”等,突出了朋友的与众不同。也表达了自身在面对现实困难和人生境遇时的一些无奈与感慨,如对钱财用尽等的表述。整体上,诗词语句雄健,意境切换自如,展现了诗人与友人之间深厚的情谊以及对人生、世间诸事的种种思考。