东河驿值雪次茅长史白战体韵
注释
- 东河驿:地名。
- 值雪:正遇上降雪。
- 次……韵:依照别人诗词的韵脚来和诗。
- 茅长史:人名,长史是官职。
- 白战体:一种作诗的限制体裁,禁用某些字及相关词汇。
- 越客:来自越地的客人,这里指诗人自己 。
- 愁目瞑:因忧愁而闭目,形容心绪不佳 。
- 蹇(jiǎn)驴:跛脚的驴子。
- 闯驿门:闯进驿站的门。
- 耿灯影:孤零零的灯光。耿,明亮、孤零零的样子 。
- 更阑:更深夜尽之时。
- 藉草:以草为席 。
- 初未省(xǐng):开始并没有察觉。省,察觉、知道。
- 恍讶:恍惚惊讶。
- 宛同:好像。
- 乌绕树:乌鸦绕着树飞 。
- 蓝关:即蓝田关,在今陕西蓝田东南。这里可能用“雪拥蓝关”的典故(唐·韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》“雪拥蓝关马不前” )形容雪大。
- 庾(yǔ)岭:即大庾岭,在江西、广东交界处。
- 泛梗:随波漂流的树枝。
- 乐事:快乐的事情。
- 清气:清新的气息。
- 诗家茗:诗人所品的茶。
- 险夷:危险和平坦。
- 掩瑕眚(shěng):掩盖瑕疵和过错。瑕,玉上的斑点;眚,过失。
- 严凝:严寒凝结。
- 调九鼎:传说夏禹铸九鼎,象征九州,后以“调鼎”比喻治理国家。
- 林壑:山林沟壑。
- □□:此处有缺字,无法准确理解含义。推测可能是形容巨石罗列整齐或有某种姿态的词语。
- 光烱(jiǒng):光明、明亮。
- 殊怜:特别怜惜、感慨。
- 京阙:京都、京城。
- 未须:不必。
- 遽(jù)忧患:马上就忧愁担心。遽,立刻、马上。
- 阴翳(yì):阴霾。
翻译
东河这个地方地势高,天气常常寒冷,我这个来自越地的客人进入山中,满心忧愁只想闭目。骑着跛脚的驴子,戴着破旧的帽子,闯进了驿站的大门,破旧的屋子、稀疏的篱笆,只有那孤零零的灯影相伴。
夜深了,我以草为席好不容易才睡去,半夜里雪花飘来我一开始都没察觉。早晨窗户明亮,我恍惚惊讶以为是乌鸦绕着树飞,身子倦怠得就像青蛙趴在井里一般。
鸡叫了我起身查看,眼睛还花着,睡熟的山童怎么叫都叫不醒。积雪深厚得感觉都能像蓝关那样困住行人,这雪势远得真怀疑连庾岭都被它沾染。
雪花穿过屋檐、钻进缝隙,仿佛有所诉求,塞满门户、填平台阶根本不须谁来邀请。瓦沟上的雪早早滴下化成炊烟的水汽,水面上的雪难以消融是因有随波的树枝。
这雪天里快乐的事最适合壮士去打猎,清新的气息也最先融入诗人品的茶中。它平铺开覆盖住道路,把危险和平坦都混在一起,笼罩了天地,掩盖了所有的瑕疵和过错。
空山因为雪难行,没有客人到来,我高卧在屋中,关闭门户,一整天都很宁静。春天都过去一个月了,天气还是这般严寒。天上是哪位在掌管国家大事呢(令天气如此)?
我半生对着雪花走遍四方,最喜爱这山林沟壑的奇绝雪景。高大的松树被厚重的雪压着,好似龙虎发怒,巨石罗列,姿态齐整(大致推测语境)。
北风到最后势头更飘扬,傍晚斜照的余晖却更加明亮。向南望去,特别感慨京城是那么遥远;向西看看,也觉得回家的路途漫长。
不必因为赏雪玩物就马上忧愁,一切有形状的东西都容易变化,不过都是虚幻的景象罢了。到了明天阴霾都会被扫除干净,天边的那些山峰翠绿相连。
趁着兴致舒展开眉头笑一笑吧,人生有点饥寒也算不得什么不幸。不要拿诗句去效仿苏轼(原注可能与苏轼写雪有关的典故情境 ),我怎么肯与平庸之辈相提并论。
赏析
这首诗围绕在东河驿遇雪展开,描写细致入微且富有意境。开篇点明东河寒冷,以“越客愁目瞑”营造出一种孤寂忧愁的氛围。接着用“蹇驴破帽”“敝屋疏篱”描绘出自身境遇的艰难和驿站环境的简陋,而“耿灯影”更添孤寂之感。
描写雪来时,从不知觉到晨起所见,通过“窗明恍讶乌绕树”“身倦宛同蛙伏井”等生动比喻,让人身临其境之感。诗中对雪的描写丰富多彩,“积深已觉拥蓝关,势远直疑沾庾岭”夸张地写出雪的深厚和势力的广阔;“穿檐入隙如有求,塞户填阶岂须请”赋予雪花以人的情感和动作,极为灵动。
除写景外,融入诸多人生感慨。“乐事偏宜壮士猎,清气先入诗家茗”展现出雪天不同人有不同的乐趣;“平铺道路混险夷,盖覆乾坤掩瑕眚”有一定的人生哲理思考;“南望殊怜京阙遥,西顾颇觉归途永”流露出对京城和归途的复杂情感。最后以乐观之语结尾,“明朝阴翳尽扫除,天际诸峰翠相并”表达对未来的希望,“乘兴伸眉且一笑,人生饥寒非不幸”带有豁达的人生态度。
整体语言质朴又富有感染力,在描绘雪景过程中,巧妙融入诗人的身世之感、对人生和国家的诸多思考,是一首兼具写景抒情与哲理内涵的佳作 。