超然台歌

· 谢肃
东方千里遭旱蝗,嗷嗷赤子何仓忙。 使君适来守高密,快意岂复如钱塘。 钱唐绝胜高密好,却背烟花行野草。 雕鞍不稳画船安,脱粟易饥香稻饱。 繁华回首得萧条,膏泽如流堪沃焦。 吾民无忧使君乐,乐意超然谁最超。 超然台高北城上,使君与民同登望。 民爱使君如父母,千载牲醪不能忘。 昔我读公文,今我登公台。 台前风景发人兴,再拜公像还低佪。 西瞻穆陵关,东俯琅琊岛。 勃海汪洋碣石孤,常山嵚崟马耳小。 潍淄流水更悠悠,叹息前人都巳休。 唯有卢遨挟仙侣,至今来往卢峰游。 因招羡门子,便约安期辈。 嵯峨切云冠,缥缈凌风佩。 纷然为我集台端,白日连空旌节寒。 紫霞深杯和石髓,如瓜大枣行金盘。 就中一翁称地主,调笑群仙迭歌舞。 玉壶天开俄项间,碧桃春融千万古。 我幸承清宴,妙诀从此传。 会使日轮生月窟,神明无处不超然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 嗷嗷:哀鸣声。
  • 使君:对州郡长官的尊称。
  • 脱粟:糙米。
  • 沃焦:古代传说中东海南部的大石山。
  • 牲醪:祭祀用的酒肉。
  • 穆陵关:古关隘名。
  • 琅琊岛:地名。
  • 嵚崟(qīn yín):形容山势高峻。
  • 潍淄:潍河和淄河。
  • 卢遨:传说中的人物。
  • 羡门子:传说中的神仙。
  • 安期辈:指安期生等仙人。
  • 嵯峨:形容山势高峻。
  • 切云冠:一种很高的帽子。
  • 缥缈:形容隐隐约约,若有若无。
  • 石髓:即石钟乳。

翻译

东方千里之地遭遇旱蝗灾害,可怜的百姓何其忙碌惊慌。使君恰好来到高密任职,那种快意哪里还像在钱塘。钱唐当然比高密绝好,但却背离了烟花美景走向荒野草丛。雕鞍不稳而画船安稳,糙米易饿而香稻能饱。繁华过后只留下萧条,滋润大地的雨水如流可以浇灌沃焦山。我们的百姓没有忧愁使君很快乐,那快乐的意态谁最为超脱。超然台在高密北城之上,使君与百姓一同登上眺望。百姓爱戴使君如同父母,千载的祭祀酒肉都不会忘记。过去我读使君的文章,如今我登上使君的台。台前的风景引发人的兴致,再次拜谒使君的像还徘徊不舍。向西遥望穆陵关,向东俯瞰琅琊岛。渤海广阔碣石孤立,常山高峻马耳山矮小。潍河和淄河的流水更加悠悠,叹息前人都已经不在。只有卢遨带着仙侣,至今仍在卢峰间来往。于是招来羡门子等,又约请安期生等辈。高峻的切云冠,隐约的凌风佩。众人纷纷为我聚集在台端,白日连空旌节带着寒意。紫霞在深杯中和着石髓,像瓜那么大的大枣在金盘中摆放。其中一位老翁自称是东道主,调笑众仙交替歌舞。玉壶在天空中忽然出现在脖子间,碧桃的春色融合贯通千万年。我有幸参与这清盛的宴会,奇妙的诀窍从此流传。将会让日轮从月窟中生起,神明无处不超脱。

赏析

这首诗围绕超然台展开,先写了当地的旱灾蝗灾和使君任职此地的情况,对比了高密与钱塘,突出高密虽条件稍逊但也有其特别之处。诗中描绘了超