许州西湖

· 苏轼
西湖小雨晴,滟滟春渠长。 来从古城角,夜半转新响。 使君欲春游,浚沼役千掌。 纷纭具畚锸,闹若蚁运壤。 夭桃弄春色,生意寒犹怏。 惟有落残梅,标格若矜爽。 游人坌已集,挈榼三且两。 醉客卧道傍,扶起尚偃仰。 池台信宏丽,贵与民同赏。 但恐城市欢,不知田野怆。 颍川七不登,野气长苍莽。 谁知万里客,湖上独长想。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 滟滟(yàn yàn):水波闪动的样子。
  • 使君:对州郡长官的尊称,这里指当时许州的知州。
  • 浚(jùn)沼:疏通池塘。
  • 畚锸(běn chā):畚,盛土器;锸,起土器。泛指挖运泥土的用具。
  • 夭桃:艳丽的桃花。《诗经·周南·桃夭》有“桃之夭夭,灼灼其华” 。
  • 怏(yàng):不满意,这里指梅花虽有生机但在寒意中仍略显萎靡。
  • 标格:风度、品格。
  • 矜爽:端庄而豪爽。
  • 坌(bèn):聚集。
  • 挈榼(qiè kē):挈,携带;榼,古代盛酒的器具,这里指带着酒。
  • 偃仰:俯仰,形容醉态。
  • :确实、实在。
  • 颍川:今河南许昌一带。
  • 不登:歉收。
  • 野气:郊野的景象、气氛。

翻译

许州西湖小雨初晴,波光粼粼,春天的水渠悠长流淌。水流从古城角发源,半夜里传来清新的声响。知州大人想要举办春游活动,发动众多人手疏浚池塘。人们纷纷拿着畚锸忙活,热闹得像蚂蚁搬运土块一样。艳丽的桃花摆弄着春色,可生命的气息在寒意中仍有些消沉。只有那飘落的残梅,风度品格端庄又豪爽。游人已经纷纷聚集而来,两三个一群带着酒。喝醉的客人卧在路边,被扶起时依然醉态十足。池台确实宏伟壮丽,希望能够和民众一同欣赏。只是担忧城市里的欢乐场景,却不知田野间的困苦哀伤。颍川地区多年歉收,郊野满目荒芜苍茫。有谁知道我这个漂泊万里的旅人,独自在西湖边长久思索感慨。

赏析

这首诗描绘了许州西湖的春日景象和人们春游的欢乐场景,同时也流露出诗人对百姓生活的忧虑,展现出苏轼复杂深沉的情感。诗开篇描绘西湖雨后初晴,景色灵动优美,奠定美好基调。接着写挖渠疏浚的繁忙,展现春游前的准备。对桃花、残梅的描写,以桃花的不如意映衬残梅的高洁,暗示不同境遇。游人聚集饮酒的欢快场景,体现西湖吸引力和人们的游乐之态。“池台信宏丽,贵与民同赏”表达与民同乐的理念。然而,“但恐城市欢,不知田野怆”笔锋一转,由欢乐转向忧虑,将城市的欢乐与田野的荒芜形成鲜明对比。最后,诗人以“谁知万里客,湖上独长想”抒发自身作为“万里客”的辗转漂泊之感和对眼前景象的思索,感慨复杂,笔触细腻,让这首诗有了丰富的内在蕴含。

苏轼

苏轼

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。 ► 3426篇诗文