祭范颍州文

呜呼我公,一世之师。由初迄终,名节无疵。明肃之,身危志殖。瑶华失位③,又随以斥。治功亟闻,尹帝之都。闭奸兴良,稚子歌呼。赫赫之家,万首俯趋。独绳其私,以走江湖。士争留公,蹈祸不栗⑥。有危其辞,谒与俱出。风俗之衰,骇正怡邪。蹇蹇我初,人以疑嗟。力行不回,慕者兴起。 儒先酋酋,以节相侈。 公之在贬,愈勇为忠。稽前引古,谊不营躬。外更三州⑩,施有余泽。如洒河江,以灌寻尺。宿赃自解,不以刑加。猾盗涵仁,终老无邪。讲艺弦歌,慕来千里。沟川障泽,田桑有喜。 戎孽猘狂,敢我疆。铸印刻符,公屏一方。取将于伍,后常名显。收士至佐,维邦之彦。声之所加,虏不敢濒。以其余威,走敌完邻。昔也始至,疮痍满道。药之养之,内外完好。既其无为,饮酒笑歌。百城晏眠,吏士委蛇。 上嘉曰材,以副枢密。稽首辞让,至于六七。遂参宰相⑯,釐我典常。扶贤赞杰,乱冗除荒。官更于朝,士变于乡。百治具修,偷堕勉强。彼阏不遂,归侍帝侧。卒屏于外,身屯道塞。谓宜耇老,尚有以为。神乎孰忍,使至于斯。盖公之才,犹不尽试。肆其经纶,功孰与计? 自公之贵,厩库逾空。和其色辞,傲讦以容。化于妇妾,不靡珠玉。翼翼公子,弊绨恶粟。闵死怜穷,惟是之奢。孤女以嫁,男成厥家。敦堙于深,孰锲乎厚?其传其详,以法永久。硕人今亡,邦国之忧。矧鄙不肖,辱公知尤。承凶万里,不往而留。涕哭驰辞,以赞醪羞!
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  1. 瑶华失位: 指失去高位,喻指仕途受挫。
  2. : 贬斥,指被贬谪。
  3. 尹帝之都: 尹,治理;帝都,指京都。
  4. 赫赫之家: 形容声望显赫的家庭。
  5. 独绳其私: 独自纠正私人的不正行为。
  6. 蹈祸不栗: 面对危险而不畏惧。
  7. 稽前引古: 查考前例,引证古训。
  8. 外更三州: 外任三州长官。
  9. 稽首: 古代跪拜礼,表示敬意。
  10. 釐我典常: 整理国家典章制度。
  11. 扶贤赞杰: 扶持贤能,赞扬杰出人物。
  12. 孤女以嫁: 收养并嫁出孤儿。
  13. 硕人今亡: 硕大人才去世。

翻译

哎呀,我们的范公,如同一世的导师。从开始到结束,名誉节操没有瑕疵。他光明正直,尽管身处险境,意志更加坚定。仕途失意后又被贬斥,但他的政绩依然显著,治理京都时,百姓欢呼,官员恭敬。他独自坚守原则,离开官场浪迹天涯。士人争相挽留他,即使面临危险也不害怕。有人劝说他离开,他毅然决然,社会风气因此衰败,但他始终坚持正道。我刚入仕途时,人们对我有所怀疑。我坚决推行正道,激励他人效仿。

他是儒家的典范,以节操为豪。在贬谪期间,他更加勇猛忠诚,遵循古训,不为自己谋私利。他辗转任职,广施恩惠,如江河灌溉,洗净污垢,连罪犯也被感化。他教化百姓,音乐歌声吸引千里之人。边境安宁,敌人不敢侵犯。他的威望震慑敌人,保护了邻国。初来时,地方满目疮痍,他医治病痛,内外和谐。无为而治,百姓安乐,官员懒散。皇上赞赏他的才能,让他担任枢密职务,他多次推辞。最终成为宰相,整顿法度。他提拔贤能,革除弊端,官制改革,影响深远。他在朝堂上任职,乡间士风得以改变,各种政务井然有序。然而,他的理想未能完全实现,晚年被排挤在外。人们本期待他安享晚年,但命运无情,让他早逝。他的才华未能充分施展,他的经世济民之策还有多少未完成?他为国家付出巨大财富,却生活简朴,连家人也受到影响。他的美德和事迹,应长久流传,作为楷模。如今他已离去,国家失去了一位重要的支柱。我这个微不足道的人,更是愧对他的知遇之恩。我承受着凶险,选择留下,写下这篇祭文,表达哀思!

赏析

王安石这首祭文,是对范颍州一生的深情追忆和高度评价。文中描述了范公的高尚品格、卓越政绩和无私奉献,展现了他光明磊落、坚韧不屈的气节。作者通过对比范公的清廉生活与社会风气的衰颓,表达了对公正清明社会的向往。同时,文章还流露出对范公未竟事业的惋惜和对自身未能追随的遗憾。整篇祭文情感真挚,语言凝练,是对范公的深深怀念和敬仰。

王安石

王安石

王安石,字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。北宋抚州临川人(今临川区邓家巷人),中国历史上杰出的政治家、思想家、学者、诗人、文学家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新党领袖。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。 ► 1835篇诗文