(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 恻怛(cè dá):悲伤,哀痛。
- 吁(xū):叹息。
- 怆厥情(chuàng jué qíng):感到悲伤。
- 长平:地名,古代战场,秦赵长平之战,秦将白起坑杀赵军四十万。
- 锐头:指秦将白起,因其头尖如锐器。
- 付一坑:指被集体坑杀。
- 亡者:死者。
- 永痛:永远的痛苦。
- 胜喜:胜利的喜悦。
- 功名:功业和名声。
- 机心:权谋之心,狡诈之心。
- 好生:爱好生命。
翻译
偶然听说有一个人死去,我感到悲伤并叹息以示震惊。当千千万万的人死去,怎能不感到悲伤呢?长平之战,多少性命,被秦将白起一坑埋葬。死者承受着永远的痛苦,而胜利者却享受着功名成就的喜悦。功名难道不是成就了吗?但那权谋之心何时能平息呢?如果人心如此,谁能说天意是爱好生命的呢?
赏析
这首诗通过对死亡的沉痛反思,揭示了战争的残酷和人性的悲哀。诗人以长平之战为例,对比了死者与胜利者的命运,表达了对无辜生命消逝的哀悼和对功名欲望的批判。诗中“亡者抱永痛,胜喜功名成”一句,深刻指出了战争胜利背后的虚无和牺牲者的无尽痛苦。最后,诗人对天意的质疑,更是对人类自身行为的深刻反思,呼唤着对生命的尊重和和平的向往。