(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 宿:住宿。
- 安仁:地名,今江西省上饶市安仁县。
- 斗来大:形容地方很小。
- 地窄:地方狭窄。
- 瞰(kàn):俯视。
- 官途:官道,指官方的道路。
- 吏散:官员散去。
- 晚衙:晚上的官府。
- 早:指官员散去得早。
- 人稀:人烟稀少。
- 夜市无:没有夜市。
- 山多:山多。
- 田占少:田地少。
- 涧曲:涧水弯曲。
- 水来迂:水流曲折。
- 犹道:仍然说。
- 茅包锦:形容简陋的房屋。
- 县官:县里的官员。
- 索租:征收租税。
翻译
住宿在安仁县城,这里地方小得像斗一样,狭窄得可以俯视到官道。官员们早早散去,晚上的官府空无一人,人烟稀少,连夜市都没有。山多田少,涧水弯曲,水流曲折。尽管如此,县官仍然来征收租税,说这些简陋的房屋也要交税。
赏析
这首作品描绘了安仁县的地理环境和人文景象,通过对比山多田少、水流曲折的自然景观与官员散去、夜市无人的社会现象,反映了当地生活的艰辛与官员的苛政。诗中“犹道茅包锦,县官来索租”一句,深刻揭示了即使在贫困简陋的环境中,百姓仍难逃繁重的税赋,表达了诗人对民生疾苦的同情和对苛政的不满。