七十歌
岁月流落何草草,古今七十世稀少。
我生二十五始仕,自计五十归须早。
馀年二十付閒适,等此三分少壮老。
迩来倏忽四十五,鬓发斑斑志灰槁。
况怀忧患在远途,惨淡冠裳雪皓皓。
人生苦非金石固,恒恐形神不自保。
悲欢昼夜正相半,此后信可知怀抱。
欲从今日巧相补,利路名场迹如扫。
五年纵复能几时,一寸光阴璧非宝。
虞翻骨相久己寒,子云晓事恨不蚤。
故园花柳虽未成,愿得强健晚亦好。
交战要难为达者,乘险那得窥大造。
试将此意一问天,长风南来万里道。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 流落 (liú luò):漂泊在外,无处安身。
- 草草 (cǎo cǎo):匆忙,不仔细。
- 古今 (gǔ jīn):古代和现代。
- 稀少 (xī shǎo):很少,不多。
- 仕 (shì):做官。
- 閒适 (xián shì):悠闲自在。
- 迩来 (ěr lái):近来。
- 斑斑 (bān bān):斑点很多的样子,这里指头发斑白。
- 灰槁 (huī gǎo):灰心丧气,意志消沉。
- 惨淡 (cǎn dàn):形容心情或景象凄凉。
- 冠裳 (guān cháng):官服,这里指官场。
- 恒恐 (héng kǒng):总是担心。
- 形神 (xíng shén):身体和精神。
- 信可知 (xìn kě zhī):可以相信,可以预见。
- 利路名场 (lì lù míng chǎng):追求名利的地方。
- 璧非宝 (bì fēi bǎo):璧,古代的一种玉器,这里比喻时间宝贵。
- 虞翻 (yú fān):人名,三国时期的学者。
- 子云 (zǐ yún):人名,东汉时期的文学家。
- 晓事 (xiǎo shì):明白事理。
- 达者 (dá zhě):通达事理的人。
- 乘险 (chéng xiǎn):冒险。
- 大造 (dà zào):大成就。
翻译
岁月匆匆流逝,古今能活到七十岁的人很少。我二十五岁开始做官,计划五十岁就早早退休。剩下的二十年我打算悠闲度过,这样三分之一的生命就分别属于少壮和老去。近来突然发现自己已经四十五岁,头发斑白,意志消沉。况且我忧患重重,远在他乡,官场生涯凄凉如雪。人生毕竟不是金石,我总是担心自己的身体和精神无法自保。悲喜交加,日夜相半,未来可以预见我的心情。我想从现在开始弥补,追求名利的痕迹如被扫除。五年又能有多久,一寸光阴比璧玉还要宝贵。虞翻的骨相早已寒冷,子云明白事理却恨自己不早些。虽然故园的花草还未长成,但愿我能健康长寿,晚年也能美好。与困难作斗争是智者的选择,冒险又怎能窥见大成就。试着将这个意思问天,长风从南方吹来,万里无阻。
赏析
这首作品表达了作者对时间流逝的感慨和对人生的深刻思考。诗中,陆深通过对年龄的计算和对未来的规划,展现了他对生活的态度和对名利的淡泊。他感叹人生短暂,忧患重重,但又希望能够保持健康,享受晚年。诗的最后,他以问天的形式,表达了对未来的不确定和对命运的探索,展现了诗人豁达的心胸和对生活的深刻洞察。