(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 儒服:古代儒生所穿的服装。
- 策羸车:驱赶着破旧的车子。策,驱赶;羸,瘦弱、破旧。
- 惠然:友好地、和蔼地。
- 过:拜访。
- 我庐:我的家。
- 叙年:谈论年龄。
- 惭已长:感到自己已经年长。
- 称从意何疏:称赞对方顺从自己的心意,但为何感觉疏远。
- 作吏:做官。
- 清无比:清廉无比。
- 为文:写作。
- 丽有馀:文采华丽有余。
- 应嗤:应该嘲笑。
- 受恩者:受到恩惠的人。
- 头白读兵书:年老时还在读兵书,指还在学习军事知识。
翻译
穿着儒生的衣服,驱赶着破旧的车子,你友好地来到我的家中拜访。谈论起年龄,我感到自己已经年长,而你称赞我顺从心意,却为何感觉有些疏远。你做官清廉无比,写作的文采华丽有余。应该嘲笑那些受到恩惠的人,他们年老时还在读兵书。
赏析
这首作品表达了作者对从弟到访的喜悦之情,同时也流露出对自己年长和从弟关系疏远的感慨。诗中通过对比自己的年长和从弟的年轻有为,以及从弟的清廉和文采,展现了从弟的优秀品质。最后一句以幽默的口吻,讽刺那些受到恩惠却还在苦读兵书的人,表达了作者对现实的不满和对从弟的赞赏。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了作者深厚的文学功底和敏锐的社会洞察力。