尧歌
尔室何不安,尔孝无与齐。
一言应对姑,一度为出妻。
往辙才晚钟,还辙及晨鸡。
往还迹徒新,很戾竟独迷。
娥女无礼数,污家如粪泥。
父母吞声哭,禽鸟亦为啼。
如何天与恶,不得和鸣栖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 尔室:你的家。
- 无与齐:无法相比。
- 应对姑:回答婆婆的话。
- 出妻:休妻。
- 往辙:过去的足迹。
- 晚钟:傍晚的钟声。
- 晨鸡:清晨的鸡鸣。
- 很戾:固执,乖戾。
- 独迷:独自迷失。
- 娥女:指诗中的女子。
- 无礼数:不遵守礼节。
- 污家:玷污家庭。
- 粪泥:比喻极其肮脏。
- 吞声哭:无声地哭泣。
- 和鸣栖:和谐地生活在一起。
翻译
你的家为何不安宁,你的孝顺无人能比。 一句话回答婆婆,一次就被休妻。 过去的足迹在傍晚的钟声中才刚刚结束,回来的足迹却已到了清晨的鸡鸣。 来去之间的痕迹徒然更新,固执乖戾最终独自迷失。 那女子不遵守礼节,玷污家庭如同粪泥。 父母无声地哭泣,连禽鸟也为之悲啼。 为何上天给予她恶运,不能和谐地生活在一起。
赏析
这首诗描绘了一个家庭因女子的不守礼节而陷入混乱和悲伤的情景。孟郊通过对比女子的行为与孝顺的标准,以及家庭成员的悲痛,表达了对和谐家庭生活的向往和对不道德行为的批判。诗中“往辙才晚钟,还辙及晨鸡”巧妙地运用时间对比,突出了女子行为的频繁和家庭的不断受扰。整首诗语言简练,情感深沉,反映了孟郊对家庭伦理和社会道德的深刻关注。