(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 暄风:温暖的风。
- 命酒:命人斟酒。
- 披蓑:披着蓑衣,指穿着雨衣。
- 未冠:未戴帽子,指没有正式穿戴。
- 鼓角:战鼓和号角,古代军中用来指挥军队行动的乐器。
- 桑乾:桑干河,在今河北省境内,古代常在此地发生战争。
翻译
春雪偏爱在夜晚降临,原本温暖的春风却变得寒冷。庭院深深,雪地不再有人清扫,城中的清晨更加适合观赏这雪景。命人斟酒,闲适地让人斟酌,披着蓑衣,晚间还未戴上帽子。远处连绵的军营中,鼓角声此起彼伏,忽然间,仿佛置身于桑干河畔的战场。
赏析
这首诗描绘了春夜雪景与军营生活的交织画面。诗中,“春雪偏当夜”一句,既表达了春雪的突然与意外,又暗示了诗人对自然变化的敏感。后文通过“庭深不复扫,城晓更宜看”进一步以雪景为背景,展现了宁静而深远的意境。而“连营鼓角动,忽似战桑乾”则巧妙地将宁静的雪景与紧张的军营生活对比,形成强烈反差,表达了诗人内心的复杂情感。整首诗语言简练,意境深远,情感丰富,展现了皇甫冉诗歌的独特魅力。