(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 鬓根:鬓角,指脸颊两侧靠近耳朵的头发。
- 芒鞋:草鞋,古代贫民常穿的一种简陋鞋履。
- 今吾:现在的我。
- 故吾:过去的我。
翻译
鬓角的花影与帽檐下的风,在风中闪烁着百种醉意。 想要穿上草鞋去寻找那隐秘的别墅,但我担心现在的我与过去的我并无二致。
赏析
这首作品描绘了一个醉意朦胧的场景,通过“鬓根花影”与“帽檐风”的细腻描写,展现了诗人在风中摇曳的醉态。后两句表达了诗人对自我认知的思考,担心现在的自己与过去的自己没有改变,体现了对自我成长和变化的深刻反思。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对生活的独特感悟。
张吉的其他作品
- 《 再用前韵答陈季广宪副 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 寿康驿读韩都宪诗刻 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 曲阜谒孔庙 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 桂林杂题十一绝伏峒祠 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 朱冈道中三绝与陈子文同作 其三 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 湘江渔父词四绝 其三 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 和双溪杭佥宪谒曹娥庙留题 》 —— [ 明 ] 张吉
- 《 次韵留别白沙先生 》 —— [ 明 ] 张吉