(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 黄岐:此处可能是一个地名。
- 才俊:才能出众的人。
- 长沙旧校官:可能指曾在长沙担任过校官(古代掌管学校的官员)的人。
- 乡国:家乡。
- 客舍:旅馆,这里指在外地居住。
- 风尘:比喻旅途的艰辛或生活的动荡。
- 四海:天下,全国各地。
- 儒冠:古代儒生戴的帽子,借指儒生。
- 禾峰:可能是一座山的名字。
- 长啸:撮口发出悠长清越的声音。
- 飞翰:飞速的书信,此处或可理解为一种寄托情感的表达。
翻译
黄岐的龙氏有很多才华出众的人,高兴地见到了曾是长沙旧校官的你。 在故乡之外的地方已经十年了,依旧像住在客舍之中,在这动荡的世间,只有你这儒生保持着本色。 在山中采药无人知晓,但在石上题诗却有客人观赏。 向西远望那青青的万丈禾峰,我为你撮口发出悠长的声音,寄托我的情感。
赏析
这首诗是一首赠别诗,表达了诗人对龙非池的赞美和惜别之情。诗的首联通过对龙氏多才俊以及见到长沙旧校官的描写,引出了所要赠别的对象。颔联描述了龙非池在他乡的漂泊生涯以及作为儒生的坚守,体现出他的坚韧与执着。颈联则描绘了龙非池的一些生活场景,采药无人识与题诗有客看形成对比,表现出他的孤独与才华。尾联以远望禾峰,为君长啸送飞翰作结,表达了诗人对龙非池的祝福和思念,情境交融,给人以悠远的意境。整首诗语言质朴,情感真挚,通过对龙非池的形象和境遇的刻画,展现了诗人对友人的深厚情谊和对人生的感慨。