南史六首

翠屏金屋捲流苏,秉烛曾称伟丈夫。 世族不更时事改,舅家宗祐倩谁扶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 翠屏:翠色的屏风,比喻华美的居所。
  • 金屋:黄金打造的屋子,形容极其富贵。
  • (juǎn):卷起。
  • 流苏:装饰物,常用于帐幕、窗帘等的边缘,以丝线编织成穗状。
  • 秉烛:手持蜡烛,比喻夜以继日地工作或学习。
  • 伟丈夫:伟大的男子,指有杰出才能或成就的人。
  • 世族:世代相传的贵族家族。
  • (gēng):改变。
  • 时事:当前的局势或社会状况。
  • 舅家:母亲的家族。
  • 宗祐(yòu):宗族的福祉。
  • (qiàn):请求,委托。

翻译

华美的居所中,翠色的屏风和黄金屋子里,流苏被轻轻卷起,曾经在这里,手持蜡烛的男子被誉为伟丈夫。然而,世代相传的贵族家族并未因时局的变迁而改变,母亲的家族的福祉,现在又有谁来扶持呢?

赏析

这首作品通过描绘华丽的居所和曾经的辉煌,对比了世族不变与时事变迁的现实,表达了对家族福祉无人扶持的忧虑。诗中“翠屏金屋”与“秉烛伟丈夫”形成鲜明对比,突出了时代的变迁和家族的衰落。末句的疑问更是加深了这种无奈和忧虑的情感。

郑学醇

明广东顺德人,字承孟。隆庆元年举人。任武缘知县。有《句漏集》。 ► 620篇诗文