(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 大茎:人名,诗中作者的友人。(关于“大茎”这个名字,在古代文献中并不常见,可能是作者对友人的特定称呼)
- 汝(rǔ):你。
- 佛了:对佛教的领悟、理解。
- 久长:长久。
- 相期:期盼,相约。
翻译
我和你一起经历了艰辛,忍受了不知多少个秋霜的寒冷。对佛教的领悟其实也没有什么奇特之处,人与人之间难以长久相伴才是常态。在云山间欣喜有你作伴,在风雨中回忆我们曾同床共眠。不要贪恋故乡的美好,让我们共同期盼塞外菊花变黄的时节。
赏析
这首诗以朴素的语言表达了作者与友人之间深厚的情谊,以及对人生的一些感悟。诗的开头回忆了两人共同经历的艰辛,体现了他们之间的患难与共。接着,作者提到对佛教的理解,认为人与人的长久相伴是不易的,这种感慨或许是基于他们即将分别的现实。诗中“云山欣有伴,风雨忆同床”两句,通过对共同经历的回忆,进一步加深了两人之间的情感纽带。最后,作者劝友人不要贪恋故乡,而要共同期待未来在塞外相聚的时刻,表现出了对友情的坚定信念和对未来的期待。整首诗情感真挚,意境深远,用简洁的语言传达了丰富的情感。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文