披裘

顽石冻不裂,雪多山更幽。 十年冰里过,此日披羊裘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 裘(qiú):用毛皮制成的衣服。
  • 顽石:未经斧凿的石块。

翻译

那坚固的石头不会被冻裂,大雪纷纷使得山峦更显幽静。我在寒冷的冰天雪地中度过了十年,今日终于披上了羊皮裘。

赏析

这首诗简洁而富有意境。首句写石头的坚固,即便寒冷也不会开裂,从侧面烘托出环境的严寒。次句通过雪的描写,进一步渲染出山中的幽静氛围,给人一种清冷、寂静的感觉。后两句则是诗人对自己过往经历的感慨,十年在冰寒中度过,今日披上羊皮裘,或许暗示着一种生活的变化或者内心的某种慰藉。整首诗以简洁的语言,表达了诗人对寒冷环境的体验和对生活的一种感悟,同时也透露出一种坚韧和淡淡的忧伤。

释函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。 ► 1518篇诗文